ANHANG VO (EG) 2004/886
FREIER WARENVERKEHR
- 1.
-
Verordnung (EG) Nr. 1474/2000 der Kommission vom 10. Juli 2000 zur Festsetzung der Höhe der ermäßigten Agrarteilbeträge und Zusatzzölle ab 1. Juli 2000 bei der Einfuhr bestimmter unter die Verordnung (EG) Nr. 3448/93 des Rates fallender Waren in die Gemeinschaft im Rahmen eines Interimsabkommens zwischen der Europäischen Union und Israel.
- a)
-
In Anhang I erhält der Titel folgende Fassung:
„ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — MELLÉKLET I — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I”
. - b)
-
In Anhang I erhält die Überschrift folgende Fassung:
Elementos agrícolas (por 100 kilogramas de peso neto)
Zemědělské komponenty (za 100 kg čisté hmotnosti)
Landbrugselementer (pr. 100 kg nettovægt)
Landwirtschaftliche Teilbeträge (für 100 kg Eigengewicht)
Αγροτικά στοιχεία (για 100 kg καθαρού βάρους)
Põllumajanduslikud komponendid (100 kg netokaalu kohta)
Agricultural components (per 100 kilograms net weight)
Éléments agricoles (par 100 kilogrammes poids net)
Elementi agricoli (per 100 kg peso netto)
Lauksaimniecības komponentes (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Žemės ūkio komponentai (100 kilogramų neto svorio)
Mezőgazdasági alkotóelemek (100 kg nettó tömegre)
Komponenti agrikoli (kull 100 kilogramma piż nett)
Landbouwelementen (per 100 kg nettogewicht)
Komponenty rolne (na 100 kg wagi netto)
Elementos agrícolas (por 100 quilogramas de peso líquido)
Poľnohospodárske zložky (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Kmetijske komponente (na 100 kilogramov neto mase)
Maatalousosat (100 nettopainokilolta)
Jordbruksbeståndsdelar (per 100 kg nettovikt)
- c)
-
In den Anhängen I und II erhält der Titel über der ersten Tabelle (TEIL 1) folgende Fassung:
„PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1”
. - d)
-
In den Anhängen I und II erhalten die Verweisungen in der Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod
. - e)
-
In den Anhängen I und II erhält die Fußnote (*) zur Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
- (*)
- Véase la parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2
- f)
-
In den Anhängen I und II erhält die Fußnote (**) zur Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
- (**)
- Véase la parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3
- g)
-
In Anhang I erhält die Fußnote 1 zur Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
- (1)
- Por 100 kg de boniatoís, etc. o de maíz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λπ. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrames de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Per 100 chilogrammi di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu utt. vai kukurūzas. — 100 kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára. — Għal kull 100 kilogramma ta’ patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków itp. lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.
- h)
-
In Anhang I erhält die Fußnote 2 zur Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
- (2)
- Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Alimenti per bambini contenenti latte e prodotti a base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.
- i)
-
In den Anhängen I und II erhält der Titel über der zweiten Tabelle (TEIL 2) folgende Fassung:
„PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2” .
- j)
-
In Anhang I erhalten die Verweisungen in den Tabellen in TEIL 2 und in TEIL 3 folgende Fassung:
Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészítő kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod
. - k)
-
In den Anhängen I und II erhält der Titel über der dritten Tabelle (TEIL 3) folgende Fassung:
„PARTE 3 — ČÁST 3 — DEL 3 — TEIL 3 –— 3. OSA — ΜΕΡΟΣ 3 — PART 3 — PARTIE 3 — PARTE 3 — 3. DAĻA — 3 DALIS — 3. RÉSZ — PARTI 3 — DEEL 3 — CZĘŚĆ 3 — PARTE 3 — ČASŤ 3 — DEL 3 — OSA 3 — DEL 3”
. - l)
-
In Anhang II erhält der Titel folgende Fassung:
„ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II”
. - m)
-
In Anhang II erhält die Überschrift folgende Fassung:
Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto)
Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti)
Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt)
Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und für Mehl (AD F/M) (für 100 kg Nettogewicht)
Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/ M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta)
Ποσά πρόσθετων δασμών στη ζάχαρη (AD S/Z) και στο αλεύρι (AD F/M) (για 100 kg καθαρού βάρους)
Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kilograms net weight)
Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net)
Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto)
Papildu nodevu apjomi cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100 kg neto svorio)
A cukorra és lisztre alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)
Ammonti ta’ dazju addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull-100 kilogramma piż nett)
Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht)
Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto)
Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido)
Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kilogramov neto mase)
Sokeriin (AD S/Z) ja jauhoihin (AD F/M) (100 nettopainokilolta) sovellettavat lisätullit
Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt)
- n)
-
In Anhang II erhalten die Verweisungen in der ersten Tabelle in TEIL 2 und in TEIL 3 folgende Fassung:
Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir (ar) izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u / jew isoglukosju
Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açúcar invertido e/ou isoglicose
Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos
. - o)
-
In Anhang II erhalten die Verweisungen in der zweiten Tabelle in TEIL 2 und in TEIL 3 folgende Fassung:
Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Tenore dell’amido, della fecola e/o del glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta’ lamtu jew glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartość skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos
.
- 2.
-
Verordnung (EG) Nr. 1477/2000 der Kommission vom 10. Juli 2000 zur Festsetzung der Höhe der ermäßigten Agrarteilbeträge und Zusatzzölle, die ab 1. Juli 2000 bei der Einfuhr der unter die Verordnung (EG) Nr. 3448/93 des Rates fallenden Waren in die Gemeinschaft im Rahmen von Europa-Abkommen anzuwenden sind.
- a)
-
In Anhang IX erhält der Titel folgende Fassung:
„ANEXO IX — PŘÍLOHA IX — BILAG IX — ANHANG IX — IX LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX — ANNEX IX — ANNEXE IX — ALLEGATO IX — IX PIELIKUMS — IX PRIEDAS — IX. MELLÉKLET — ANNESS IX — BIJLAGE IX — ZAŁĄCZNIK IX — ANEXO IX — PRÍLOHA IX — PRILOGA IX — LIITE IX — BILAGA IX”
. - b)
-
In Anhang IX erhält die Überschrift folgende Fassung:
Elementos agrícolas reducidos (EAR) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables, a partir del 1 de julio de 2000, a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania
Snížené zemědělské komponenty (EAR) (za 100 kg čisté hmotnosti), které budou vybírány od 1. července 2000 u dovozů z Rumunska do Společenství
Nedsatte landbrugselementer (EAR) (pr. 100 kg nettovægt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indførsel af varer fra Rumænien til Fællesskabet
Ermäßigte Agrarteilbeträge (EAR) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 für Einfuhren aus Rumänien in die Gemeinschaft gelten
Impordil Rumeeniast ühendusse 1. juulist 2000. a. rakendatavad vähendatud põllumajanduslikud komponendid (EAR) (100 kg netokaalu kohta)
Μειωμένες γεωργικές συνιστώσες (ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους) που έχουν εφαρμογή από 1ης Ιουλίου 2000 για εισαγωγές από τη Ρουμανία προς την Κοινότητα
Reduced agricultural components (EAR) (per 100 kg net weight) to be levied, from 1 July 2000 on importation into the Community from Romania
Éléments agricoles réduits (EAR) (par 100 kilogrammes poids net) applicables, à partir du 1er juillet 2000, à l'importation dans la Communauté en provenance de Roumanie
Elementi agricoli ridotti (EAR) (per 100 kg peso netto) applicabili dal 1o luglio 2000 all'importazione nella Comunità in provenienza dalla Romania
Samazinātās lauksaimniecības komponentes (EAR) (uz 100 kg tīrsvara), ar ko apliek Rumānijas importu Kopienā no 2000. gada 1. jūlija
Sumažinti žemės ūkio komponentai (EAR) (100 kg neto svorio), apmokestinami nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant į Bendriją iš Rumunijos
A Romániából a Közösségbe történő behozatalokra 2000. július 1-jétől alkalmazandó csökkentett mezőgazdasági alkotóelemek (EAR) (100 kg nettó tömegre)
Jinġabar id-dazju fuq komponenti agrikoli mnaqqsa (EAR) (kull 100 kg piż nett) mill-1 Lulju 2000 ma’ l-importazzjoni tagħhom fil-Komunita’ mir-Rumanija
Verlaagde agrarische elementen (EAR) (per 100 kg nettogewicht) bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenië, te heffen vanaf 1 juli 2000
Zredukowane komponenty rolne (na 100 kg wagi netto) pobierane od 1 lipca 2000 w imporcie z Rumunii do Wspólnoty
Elementos agrícolas reduzidos (EAR) (por 100 quilogramas de peso líquido) aplicáveis, a partir de 1 de Julho de 2000, à importação para a Comunidade proveniente da Roménia
Znížené poľnohospodárske zložky (EAR) (na 100 kg netto hmotnosti) budú vymeriavané od 1. júla 2000 na dovoz z Rumunska do spoločenstva
Znižane kmetijske komponente (EAR) (na 100 kg neto mase), ki se uporabljajo od 1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romunije
Romaniasta peräisin olevaan tuontiin 1 päivästä heinäkuuta 2000 sovellettavat alennetut maatalouden maksuosat (EAR) (100 nettopainokilolta)
Minskade jordbruksbeståndsdelar (EAR) (per 100 kg nettovikt) som skall tillämpas på import till gemenskapen från Rumänien från och med den 1 juli 2000
- c)
-
In Anhang IX erhält der Titel über der ersten Tabelle (TEIL 1) folgende Fassung:
„PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1”
- d)
-
In Anhang IX erhalten die Verweisungen in der Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod
. - e)
-
In Anhang IX erhält die Fußnote (*) zur Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
- (*)
- Véase la parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Pozri čast’ 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2
- f)
-
In Anhang IX erhält die Fußnote 1 zur Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
- (1)
- De contenido, en peso, de sacarosa inferior al 70 %. — Obsah sacharózy nižší než 70 % hmotnostních. — Indhold af saccharose under 70 vægtprocent. — Saccharosegehalt weniger als 70 % GHT. — Sahharoosi sisaldus kaalu järgi vähem kui 70 %. — Περιεκτικότητα κατά βάρος σε σακχαρόζη λιγότερο του 70 %. — Sucrose content less than 70 % by weight. — Teneur en poids de saccharose inférieure à 70 %. — Avente tenore, in peso, di saccarosio inferiore al 70 %. — Saharozes saturs mazāks nekā 70 procenti no svara. — Sacharozės kiekis mažesnis negu 70 % masės. — 70 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalom. — Kontenut ta’ sukrozju li jkollu inqas minn 70 % skond il-piż. — Gehalte aan sacharose minder dan 70 gewichtspercenten. — Zawartość sacharozy stanowiąca mniej niż 70 % masy. — Teor em peso de sacarose inferior a 70 %. — Obsah sacharózy menší ako 70 % hmotnosti. — Vsebnost saharoze manj kot 70 % po teži. — Sakkaroosipitoisuutta vähemmän kuin 70 %. — Innehållet av sackaros mindre än 70 %.
- g)
-
In Anhang IX erhält der Titel über der zweiten Tabelle (TEIL 2) folgende Fassung:
„PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2” .
- h)
-
In Anhang IX erhalten die Verweisungen in der Tabelle in TEIL 2 folgende Fassung:
Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészítő kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod
. - i)
-
In Anhang X erhält der Titel folgende Fassung:
„ANEXO X — PŘÍLOHA X — BILAG X — ANHANG X — X LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X — ANNEX X — ANNEXE X — ALLEGATO X — X PIELIKUMS — X PRIEDAS — X. MELLÉKLET — ANNESS X — BIJLAGE X — ZAŁĄCZNIK X — ANEXO X — PRÍLOHA X — PRILOGA X — LIITE X — BILAGA X”
. - j)
-
In Anhang X erhält die Überschrift folgende Fassung:
Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania a partir del 1 de julio de 2000
Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti) vybírané při dovozu z Rumunska do Společenství od 1. července 2000
Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indførsel af varer fra Rumænien til Fællesskabet
Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und Mehl (AD F/M) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 für Einfuhren aus Rumänien in die Gemeinschaft gelten
Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta), mis on rakendatavad impordil Rumeeniast ühendusse alates 1. juulist 2000. a.
Ύψος των πρόσθετων δασμών για τη ζάχαρη (AD S/Z) και το αλεύρι (AD F/M) (ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους) που επιβάλλονται από 1ης Ιουλίου 2000 για εισαγωγές από τη Ρουμανία προς την Κοινότητα
Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kg net weight) applicable on importation into the Community from Romania from 1 July 2000
Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net) applicables à l'importation dans la Communauté en provenance de Roumanie, à partir du 1er juillet 2000
Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto) applicabili dal 1o luglio 2000 all'importazione nella Comunità in provenienza dalla Romania
Papildu nodevu apjoms cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kg tīrsvara), kas piemērojams Rumānijas importam Kopienā no 2000. gada 1. jūlija
Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100 kg neto svorio), taikoma nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant į Bendriją iš Rumunijos
A Romániából a Közösségbe behozott cukorra és lisztre 2000. július 1-jétől alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)
Ammonti ta’ dazji addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull 100 kg piż nett) applikabbli ma’ l-importazzjoni fil Komunita’ mir-Rumanija mill-1 ta’ Lulju 2000
Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht), geldend bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenië, vanaf 1 juli 2000
Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto) stosowane w imporcie z Rumunii do Wspólnoty od 1 lipca 2000
Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido) aplicáveis na importação na Comunidade proveniente da Roménia, a partir de 1 de Julho de 2000
Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kg netto hmotnosti) uplatniteľné na dovoz z Rumunska do spoločenstva od 1. júla 2000
Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kg neto mase), ki se uporabljajo od 1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romunije
Romaniasta peräisin olevan sokerin (AD S/Z) ja jauhon (AD F/M) tuontiin 1 päivästä heinäkuuta 2000 sovellettavien lisätullien määrät (100 nettopainokilolta)
Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt) som skall tillämpas på import till gemenskapen från Rumänien från och med den 1 juli 2000
- k)
-
In Anhang X erhält der Titel über der ersten Tabelle (TEIL 1) folgende Fassung:
„PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1”
. - l)
-
In Anhang X erhalten die Verweisungen in der Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod
. - m)
-
In Anhang X erhält die Fußnote (*) zur Tabelle in TEIL 1 folgende Fassung:
- (*)
- Véase la parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2
- n)
-
In Anhang X erhalten die Verweisungen in der ersten Tabelle in TEIL 2 folgende Fassung:
Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo isoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir (ar) izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u /jew isoglukosju
Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose
Hmotnosť sacharózy, invertného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos
. - o)
-
In Anhang X erhalten die Verweisungen in der zweiten Tabelle in TEIL 2 folgende Fassung:
Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Tenore dell’amido, della fecola e/o del glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta’ lamtu u glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartość skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos
.
- 3.
-
Verordnung (EG) Nr. 1520/2000 der Kommission vom 13. Juli 2000 zur Festlegung der gemeinsamen Durchführungsvorschriften für die Gewährung von Ausfuhrerstattungen und der Kriterien zur Festsetzung des Erstattungsbetrags für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse, die in Form von nicht unter Anhang I des Vertrages fallenden Waren ausgeführt werden
Artikel 6a Absatz 2 wird wie folgt ergänzt:
Zwischen dem spanischen und dem dänischen Vermerk wird folgender Vermerk eingefügt:
- —
- práva převedena zpět na majitele …;
Zwischen dem deutschen und dem griechischen Vermerk wird folgender Vermerk eingefügt:
- —
- … omanikule tagastatud õigused;
Zwischen dem italienischen und dem niederländischen Vermerk werden folgende Vermerke eingefügt:
- —
- tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam …
- —
- teisės grąžintos atgal turėtojui …
- —
- A jogok …-tól az eredeti jogosultra szálltak vissza
- —
- drittijiet trasferiti lura lid-detentur tat-titlu fuq …;
Zwischen dem niederländischen und dem portugiesischen Vermerk wird folgender Vermerk eingefügt:
- —
- uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi …;
Zwischen dem portugiesischen und dem finnischen Vermerk werden folgende Vermerke eingefügt:
- —
- práva prenesené späť na držiteľa …
- —
- Pravice, prenesene nazaj na imetnika …
- 4.
-
Verordnung (EG) Nr. 1488/2001 der Kommission vom 19. Juli 2001 über Durchführungsvorschriften zur Verordnung (EG) Nr. 3448/93 des Rates für die Überführung bestimmter Mengen bestimmter unter Anhang I des Vertrags fallender Grunderzeugnisse in das Verfahren der aktiven Veredelung ohne vorherige Prüfung der wirtschaftlichen Voraussetzungen
- a)
-
In Artikel 9 Absatz 4 erhält Unterabsatz 1 letzter Satz folgende Fassung:
Der Seriennummer sind entsprechend dem Mitgliedstaat, der das Dokument erteilt, folgende Buchstaben voranzustellen: „BE” für Belgien, „CZ” für die Tschechische Republik, „DK” für Dänemark, „DE” für Deutschland, „EE” für Estland, „GR” für Griechenland, „ES” für Spanien, „FR” für Frankreich, „IE” für Irland, „IT” für Italien, „CY” für Zypern, „LV” für Lettland, „LT” für Litauen, „LU” für Luxemburg, „HU” für Ungarn, „MT” für Malta, „NL” für die Niederlande, „AT” für Österreich, „PL” für Polen, „PT” für Portugal, „SI” für Slowenien, „SK” für die Slowakei, „FI” für Finnland, „SE” für Schweden und „UK” für das Vereinigte Königreich..
- b)
-
In Artikel 14 Absatz 1 erhält die Liste, die mit „Solicitud de” beginnt und mit „förordning (EG) nr 1488/2001.” endet, folgende Fassung:
- —
- Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001
- —
- Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001
- —
- Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001
- —
- Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses des KN-Codes … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001
- —
- … taotlus toote, mille CN kood on …, lubamise teise loa saamiseks vastavalt Määruse (EK) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2
- —
- Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 1488/2001
- —
- Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001
- —
- Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l'article 1er, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1488/2001
- —
- Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l'iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001
- —
- Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu
- —
- Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį
- —
- Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) áthelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően
- —
- Applikazjoni minn… għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott… [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001
- —
- Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001
- —
- Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu… (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) Nr 1488/2001
- —
- Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001
- —
- Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001
- —
- Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati oznako KN) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001
- —
- Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti
- —
- En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001.
- c)
-
In Artikel 14 Absatz 2 erhält die Liste, die mit „Por una cantidad” beginnt und mit „kvantitet på … kg.” endet, folgende Fassung:
- —
- Por una cantidad de … kg
- —
- Za kg
- —
- For … kg
- —
- Für eine Menge von … kg
- —
- Kogusele … kg
- —
- Για ποσότητα … Κg
- —
- For … kg
- —
- Pour une quantité de … kg
- —
- Per una quantità di … kg
- —
- Par … kg
- —
- … kg
- —
- kg-ra
- —
- Għal … kg
- —
- Voor een hoeveelheid van … kg
- —
- Na … kg
- —
- Para uma quantidade de … kg
- —
- Pre … kg
- —
- Za … kg
- —
- Määrälle … kg
- —
- För en kvantitet på … kg
- d)
-
In Artikel 14 Absatz 5 erhält die Liste, die mit „Nueva fecha” beginnt und mit „sista giltighetsdag …” endet, folgende Fassung:
- —
- Nueva fecha de fin de validez: …
- —
- Nové datum konce platnosti: …
- —
- Ny udløbsdato …
- —
- Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …
- —
- Uus kehtivusaeg: …
- —
- Nέα ημερομηνία λήξης ισχύος …
- —
- New expiry date: …
- —
- Nouvelle date de fin de validité le …
- —
- Nuova data di scadenza della validità: …
- —
- Jaunais derīguma termiņš: …
- —
- Nauja galiojimo pabaigos data …
- —
- Az érvényesség lejártának új időpontja
- —
- Data ġdida meta jiskadi
- —
- Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …
- —
- Nowa data ważności: …
- —
- Nova data de termo de validade: …
- —
- Nový dátum trvanlivosti: …
- —
- Novi datum poteka veljavnosti: …
- —
- Uusi voimassaolon päättymispäivä on …
- —
- Ny sista giltighetsdag …
- e)
-
Artikel 15 Absatz 2 wird wie folgt ergänzt:
Zwischen dem spanischen und dem dänischen Vermerk wird folgender Vermerk eingefügt:
- —
- Práva převedena zpět na majitele …;
Zwischen dem deutschen und dem griechischen Vermerk wird folgender Vermerk eingefügt:
- —
- [kuupäeval] omanikule tagasi antud õigused;
Zwischen dem italienischen und dem niederländischen Vermerk werden folgende Vermerke eingefügt:
- —
- … (datums) tiesības nodotas atpakaļ nominālajam īpašniekam
- —
- Teisės grąžinamos atgal sąvininkui … (data)
- —
- A jogok … -tól az eredeti jogosultra szálltak vissza
- —
- Drittijiet trasferiti lura lid-detentur tat-titlu fuq … [data];
Zwischen dem niederländischen und dem portugiesischen Vermerk wird folgender Vermerk eingefügt:
- —
- Uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi w dniu …(data);
Zwischen dem portugiesischen und dem finnischen Vermerk werden folgende Vermerke eingefügt:
- —
- Práva prenesené na držiteľa … [dňa]
- —
- Pravice, prenesene nazaj na imetnika dne …
WETTBEWERBSPOLITIK
Verordnung (EG) Nr. 358/2003 der Kommission vom 27. Februar 2003 über die Anwendung von Artikel 81 Absatz 3 EG-Vertrag auf Gruppen von Vereinbarungen, Beschlüssen und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen im Versicherungssektor Nach Artikel 11 wird folgender Artikel eingefügt:Artikel 11aDas Verbot des Artikels 81 Absatz 1 des Vertrags gilt nicht für Vereinbarungen, die am Tag des Beitritts der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei bestehen und infolge des Beitritts in den Anwendungsbereich des Artikels 81 Absatz 1 fallen, sofern sie innerhalb von sechs Monaten nach dem Tag des Beitritts so geändert werden, dass sie den in dieser Verordnung festgelegten Bestimmungen entsprechen..
LANDWIRTSCHAFT
Entscheidung 2003/122/EG der Kommission vom 21. Februar 2003 zur Ermächtigung der Mitgliedstaaten, im Rahmen der Richtlinie 1999/105/EG Entscheidungen über forstliches Vermehrungsgut aus Drittländern zu treffen Im Anhang werden folgende Zeilen gestrichen:Tschechische Republik | Abies alba Mill | SI | SS, St |
Acer plantanoides L. | SI | SS, St | |
Acer pseudoplatanus L. | SI | SS, St | |
Betula pendula Roth. | SI | SS, St | |
Betula pubescens Ehrh. | SI | SS, St | |
Fagus sylvatica L. | SI | SS, St | |
Fraxinus excelsior L. | SI | SS, St | |
Larix decidua Mill. | SI | SS, St | |
Larix kaempferi Carr. | SI | SS, St | |
Picea abies Karst. | SI | SS, St | |
Pinus sylvestris L. | SI | SS, St | |
Quercus cerris L. | SI | SS, St | |
Quercus petraea Liebl. | SI | SS, St | |
Quercus robur L. | SI | SS, St | |
Quercus rubra L. | SI | SS, St | |
Robinia pseudoacacia L. | SI | SS, St | |
Tilia cordata Mill. | SI | SS, St | |
Tilia platyphyllos Scop. | SI | SS, St | |
Estland | Picea abies Karst. | SI | SS, St |
Ungarn | Acer plantanoides L. | SI | SS, St |
Acer pseudoplatanus L. | SI | SS, St | |
Alnus glutinosa Gaertn. | SI | SS, St | |
Betula pendula Roth. | SI | SS, St | |
Carpinus betulus L. | SI | SS, St | |
Castanea sativa Mill. | SI | SS, St | |
Fagus sylvatica L. | SI | SS, St | |
Fraxinus excelsior L. | SI | SS, St | |
Larix decidua Mill. | SI | SS, St | |
Pinus sylvestris L. | SI | SS, St | |
Populus alba L. | SI | SS, St | |
Populus x canescens Sm. | SI | SS, St | |
Populus nigra L. | SI | SS, St | |
Populus tremula L. | SI | SS, St | |
Prunus avium L. | SI | SS, St | |
Quercus cerris L. | SI | SS, St | |
Quercus petraea Liebl. | SI | SS, St | |
Quercus robur L. | SI | SS, St | |
Quercus rubra L. | SI | SS, St | |
Robinia pseudoacacia L. | SI | SS, St | |
Tilia cordata Mill. | SI | SS, St | |
Tilia platyphyllos Scop. | SI | SS, St | |
Lettland | Picea abies Karst. | SI | SS, St |
Litauen | Picea abies Karst. | SI | SS, St |
Polen | Abies alba Mill. | SI | SS, St |
Acer plantanoides L. | SI | SS, St | |
Acer pseudoplatanus L. | SI | SS, St | |
Alnus incana Moench. | SI | SS, St | |
Betula pendula Roth. | SI | SS, St | |
Betula pubescens Ehrh. | SI | SS, St | |
Carpinus betulus L. | SI | SS, St | |
Larix decidua Mill. | SI | SS, St | |
Larix kaempferi Carr. | SI | SS, St | |
Picea abies Karst. | SI | SS, St | |
Pinus sylvestris L. | SI | SS, St | |
Prunus avium L. | SI | SS, St | |
Quercus cerris L. | SI | SS, St | |
Quercus petraea Liebl. | SI | SS, St | |
Quercus robur L. | SI | SS, St | |
Quercus rubra L. | SI | SS, St | |
Robinia pseudoacacia L. | SI | SS, St | |
Tilia cordata Mill. | SI | SS, St | |
Tilia platyphyllos Scop. | SI | SS, St | |
Slowakei | Abies alba Mill. | SI | SS, St |
Acer plantanoides L. | SI | SS, St | |
Betula pendula Roth. | SI | SS, St | |
Fagus sylvatica L. | SI | SS, St | |
Larix decidua Mill. | SI | SS, St | |
Picea abies Karst. | SI | SS, St | |
Prunus avium L. | SI | SS, St | |
Quercus petraea Liebl. | SI | SS, St | |
Quercus robur L. | SI | SS, St | |
Quercus rubra L. | SI | SS, St | |
Robinia pseudoacacia L. | SI | SS, St | |
Tilia platyphyllos Scop. | SI | SS, St | |
Slowenien | Abies alba Mill. | SI | SS, St |
Acer plantanoides L. | SI | SS, St | |
Acer pseudoplatanus L. | SI | SS, St | |
Alnus incana Moench. | SI | SS, St | |
Betula pendula Roth. | SI | SS, St | |
Carpinus betulus L. | SI | SS, St | |
Fagus sylvatica L. | SI | SS, St | |
Larix decidua Mill. | SI | SS, St | |
Pinus nigra Arnold | SI | SS, St | |
Pinus sylvestris L. | SI | SS, St | |
Quercus cerris L. | SI | SS, St | |
Quercus petraea Liebl. | SI | SS, St | |
Quercus robur L. | SI | SS, St | |
Quercus rubra L. | SI | SS, St | |
Robinia pseudoacacia L. | SI | SS, St | |
Tilia cordata Mill. | SI | SS, St | |
Tilia platyphyllos Scop. | SI | SS, St |
UMWELTSCHUTZ
- 1.
- Beschluss 2000/657/EG der Kommission vom 16. Oktober 2000 zum Erlass der Entscheidungen der Gemeinschaft gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2455/92 des Rates betreffend die Ausfuhr und Einfuhr bestimmter gefährlicher Chemikalien.
In Anhang I erhält der Text vor den Antwortformularen folgende Fassung:
LAND: Europäische Gemeinschaft
(Mitgliedstaaten: Belgien, Dänemark, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Niederlande, Österreich, Polen, Portugal, Schweden, Slowakei, Slowenien, Spanien, Tschechische Republik, Ungarn, Vereinigtes Königreich, Zypern).
- 2.
- Verordnung (EG) Nr. 349/2003 der Kommission vom 25. Februar 2003 zur Aussetzung der Einfuhr von Exemplaren wild lebender Tier- und Pflanzenarten in die Gemeinschaft.
- a)
- Im Anhang wird in der Tabelle der „Arten in Anhang A der Verordnung (EG) Nr. 338/97, deren Einfuhr in die Gemeinschaft ausgesetzt wird” folgendes Land aus der Liste der „Ursprungsländer” gestrichen:
- —
- Litauen.
- b)
- Im Anhang werden in der Tabelle der „Exemplare von Arten in Anhang B der Verordnung (EG) Nr. 338/97, deren Einfuhr in die Gemeinschaft ausgesetzt ist” unter dem Zwischentitel „FLORA, Orchidaceae” die Eintragungen für folgende Arten gestrichen:
Cephalanthera damasonium,
Dactylorhiza fuchsii,
Dactylorhiza maculata,
Gymnadenia conopsea,
Ophrys apifera,
Ophrys scolopax,
Orchis militaris,
Serapias lingua;
werden in den Eintragungen für folgende Arten die angegebenen Länder aus der Liste der „Ursprungsländer” gestrichen:
Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: „Tschechische Republik” , Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: „Estland” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: „Malta” , Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: „Lettland” , „Litauen” , „Polen” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: „Polen” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: „Litauen” , „Polen” , Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: „Polen” , Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: „Tschechische Republik” , „Ungarn” , Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: „Tschechische Republik” , „Ungarn” , „Lettland” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: „Ungarn” , Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: „Malta” , Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: „Polen” , Flora, Orchidaceae, Orchis italica: „Malta” , Flora, Orchidaceae, Orchis morio: „Estland” , „Litauen” , „Polen” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: „Ungarn” , „Polen” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: „Slowenien” , Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: „Polen” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Orchis simia: „Slowenien” , Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: „Tschechische Republik” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: „Estland” , „Lettland” , „Litauen” , „Polen” , „Slowakische Republik” , Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: „Malta” , Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: „Tschechische Republik” , „Polen” und erhält die Eintragung für „FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula” folgende Fassung:
Orchis mascula Wildpflanzen/Aus Ranching-Betrieben Alle Albanien b)
AUSWÄRTIGE BEZIEHUNGEN
- 1.
- Verordnung (EG) Nr. 76/2002 der Kommission vom 17. Januar 2002 über die Einführung einer vorherigen gemeinschaftlichen Überwachung der Einfuhren bestimmter unter den EGKS- und den EG-Vertrag fallender Eisen- und Stahlerzeugnisse mit Ursprung in Drittländern.
Zwischen Artikel 4 und Artikel 5 wird folgender Artikel eingefügt:
Artikel 4a
Für die unter diese Verordnung fallenden Stahlerzeugnisse, die ab 1. Mai 2004 in der Tschechischen Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slowenien und der Slowakei in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführt werden, ist ein Überwachungspapier nicht erforderlich, sofern die Waren vor dem 1. Mai 2004 versandt worden sind. Als Nachweis für das Versanddatum muss das Konnossement oder ein anderes von den Behörden der Gemeinschaft als gleichwertig anerkanntes Beförderungspapier vorgelegt werden.
.
- 2.
- Beschluss 2002/602/EGKS der Kommission vom 8. Juli 2002 über Beschränkungen der Einfuhr bestimmter Eisen- und Stahlerzeugnisse aus der Russischen Föderation.
Zwischen Artikel 7 und Artikel 8 wird folgender Artikel eingefügt:
Artikel 7a
Für die unter diesen Beschluss fallenden Stahlerzeugnisse, die ab 1. Mai 2004 in der Tschechischen Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slowenien und der Slowakei in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführt werden, ist eine Einfuhrgenehmigung erforderlich, auch wenn die Stahlerzeugnisse vor diesem Zeitpunkt versandt worden sind. Sind die Stahlerzeugnisse vor dem 1. Mai 2004 in einen neuen Mitgliedstaat versandt worden, so wird die Einfuhrgenehmigung automatisch und ohne mengenmäßige Beschränkungen erteilt, sofern als Nachweis für das Versanddatum das Konnossement oder ein anderes von den Genehmigungsstellen der Gemeinschaft als gleichwertig anerkanntes Beförderungspapier vorgelegt wird und die für die Verwaltung der Lizenzen zuständige Dienststelle der Kommission (SIGL) ihre Genehmigung erteilt. Sind die Stahlerzeugnisse am 1. Mai 2004 oder nach diesem Tag in einen neuen Mitgliedstaat versandt worden, so unterliegen sie den besonderen Bestimmungen dieses Beschlusses über die Höchstmengen..
- 3.
- Beschluss Nr. 1469/2002/EGKS der Kommission vom 8. Juli 2002 über Einfuhrbeschränkungen für bestimmte Eisen- und Stahlerzeugnisse aus Kasachstan.
- a)
- Zwischen Artikel 7 und Artikel 8 wird folgender Artikel eingefügt:
Artikel 7a
Für die unter diesen Beschluss fallenden Stahlerzeugnisse, die ab 1. Mai 2004 in der Tschechischen Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slowenien und der Slowakei in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführt werden, ist eine Einfuhrgenehmigung erforderlich, auch wenn die Stahlerzeugnisse vor diesem Zeitpunkt versandt worden sind. Sind die Stahlerzeugnisse vor dem 1. Mai 2004 in einen neuen Mitgliedstaat versandt worden, so wird die Einfuhrgenehmigung automatisch und ohne mengenmäßige Beschränkungen erteilt, sofern als Nachweis für das Versanddatum das Konnossement oder ein anderes von den Genehmigungsstellen der Gemeinschaft als gleichwertig anerkanntes Beförderungspapier vorgelegt wird und die für die Verwaltung der Lizenzen zuständige Dienststelle der Kommission (SIGL) ihre Genehmigung erteilt. Sind die Stahlerzeugnisse am 1. Mai 2004 oder nach diesem Tag in einen neuen Mitgliedstaat versandt worden, so unterliegen sie den besonderen Bestimmungen dieses Beschlusses über die Höchstmengen.
. - b)
- In Anhang II Teil III erhält Artikel 18 Absatz 6 folgende Fassung:
(6) Diese Nummer setzt sich wie folgt zusammen:
- —
zwei Buchstaben zur Bezeichnung des Ausfuhrlands nach folgendem Code: KZ = Republik Kasachstan;
- —
zwei Buchstaben zur Bezeichnung des Bestimmungsmitgliedstaats nach folgendem Code:
- BE=
- Belgien
- CZ=
- Tschechische Republik
- DK=
- Dänemark
- DE=
- Deutschland
- EE=
- Estland
- EL=
- Griechenland
- ES=
- Spanien
- FR=
- Frankreich
- IE=
- Irland
- IT=
- Italien
- CY=
- Zypern
- LV=
- Lettland
- LT=
- Litauen
- LU=
- Luxemburg
- HU=
- Ungarn
- MT=
- Malta
- NL=
- Niederlande
- AT=
- Österreich
- PL=
- Polen
- PT=
- Portugal
- SI=
- Slowenien
- SK=
- Slowakei
- FI=
- Finnland
- SE=
- Schweden
- GB=
- Vereinigtes Königreich;
- —
eine einstellige Zahl zur Bezeichnung des Kontingentsjahres, die der letzten Ziffer der Jahreszahl entspricht, z. B. „2” für 2002;
- —
eine zweistellige Zahl zur Bezeichnung der ausstellenden Behörde im Ausfuhrland;
- —
eine fünfstellige Zahl, durchlaufend von 00001 bis 99999, die dem betreffenden Bestimmungsmitgliedstaat zugeteilt wird.
- c)
- In Anhang II erhält der Titel der Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten folgende Fassung:
.LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA’ L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
- d)
- In Anhang II wird in der Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten Folgendes eingefügt:
zwischen den Angaben für Belgien und Dänemark:
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Česká republika
Fax + 420-22421 2133
zwischen den Angaben für Deutschland und Griechenland:
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
15072 Tallinn
Eesti
Faks (372) 6 313 660
zwischen den Angaben für Italien und Luxemburg:
KΥΠΡΟΣ
Ministry of Commerce, Industry and Tourism, Import Licensing Unit
1421 Nicosia
Kύπρος
Fax +357 22 375 120
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
LV – 1519 Rīga
Fax (371) 7 280 882
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faks. 370 5 262 3974.
zwischen den Angaben für Luxemburg und die Niederlande:
MAGYARORSZÁG
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatala (GKM EKH)
Margit krt. 85.
HU-1024 Budapest II
Fax +36-1-336-7302
MALTA
Diviżjoni għall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
Valletta CMR 02
Malta
Fax +356 25690299
,Commerce Division
Trade Services Directorate
Lascaris
Valletta CMR 02
Malta
Fax +356 25690299
zwischen den Angaben für Österreich und Portugal:
POLSKA
Ministerstwo gospodarki, pracy i polityki społecznej
Pl. Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Polska
Fax +48 (22) 693-40-21, 693-40-22.
und zwischen den Angaben für Portugal und Finnland:
SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo
Področje ekonomskih odnosov s tujino
Kotnikova 5
1000 Ljubljana
Slovenija
Fax +386 (0)1 478 3611
SLOVENSKO
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky, odbor licencií
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovensko
Fax (421-2) 4342 3919.
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.