ANHANG VO (EG) 2008/431
Angaben gemäß Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe b
- — Bulgarisch:
- Замразено говеждо или телешко месо (Регламент (ЕО) № 431/2008)
- — Spanisch:
- Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 431/2008]
- — Tschechisch:
- Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 431/2008)
- — Dänisch:
- Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 431/2008)
- — Deutsch:
- Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 431/2008)
- — Estnisch:
- Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 431/2008)
- — Griechisch:
- Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 431/2008]
- — Englisch:
- Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 431/2008)
- — Französisch:
- Viande bovine congelée [Règlement (CE) no 431/2008]
- — Italienisch:
- Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 431/2008]
- — Lettisch:
- Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 431/2008)
- — Litauisch:
- Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 431/2008)
- — Ungarisch:
- Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (431/2008/EK rendelet)
- — Maltesisch:
- Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 431/2008)
- — Niederländisch:
- Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 431/2008)
- — Polnisch:
- Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 431/2008)
- — Portugiesisch:
- Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 431/2008]
- — Rumänisch:
- Carne de vită congelată [Regulamentul (CE) nr. 431/2008]
- — Slowakisch:
- Mrazené mäso z hovädzieho dobytka [Nariadenie (ES) č. 431/2008]
- — Slowenisch:
- Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 431/2008)
- — Finnisch:
- Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 431/2008)
- — Finnisch:
- Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 431/2008)
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.