ANHANG I VO (EG) 2008/504

DOKUMENT ZUR IDENTIFIZIERUNG VON EQUIDEN

Allgemeines — Hinweise

Diese Hinweise dienen der Unterstützung des Benutzers unbeschadet der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 504/2008.

I. Der Pass muss alle für seine Verwendung erforderlichen Informationen sowie die Angaben zur ausstellenden Stelle auf Französisch, Englisch und in der Amtssprache des Mitgliedstaats oder Landes enthalten, in dem die ausstellende Stelle ihren Hauptsitz hat.

II.
Im Pass enthaltene Angaben

A. Der Pass muss folgende Informationen enthalten:

1.
Abschnitte I und II — Identifizierung
Der Equide muss von der zuständigen Behörde identifiziert werden. Die Identifizierungsnummer muss das Tier und die Stelle, die das Identifizierungsdokument ausstellt, eindeutig ausweisen und mit der universellen Equiden-Lebensnummer (UELN) kompatibel sein. Unter Ziffer 5 in Abschnitt I muss Platz für mindestens 15 Stellen des Transponder-Codes vorgesehen sein. Im Falle eingetragener Equiden muss der Pass den Stammbaum und die Zuchtbuchkategorie enthalten, in die das Tier gemäß den Bestimmungen des zugelassenen Zuchtverbands eingetragen ist, der den Pass ausstellt.
2.
Abschnitt III — Besitzer
Der Name des Eigentümers oder seines Verfügungsberechtigten/Vertreters muss angegeben werden, soweit die ausstellende Stelle dies verlangt.
3.
Abschnitt IV — Eintragung der Identitätskontrollen
In allen Fällen, in denen dies in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften vorgesehen ist, wird die Identität des betreffenden Equiden von der zuständigen Behörde eingetragen.
4.
Abschnitte V und VI — Eintragung der Impfungen
Alle Impfungen sind unter Abschnitt V (nur Pferde-Influenza) bzw. unter Abschnitt VI (alle anderen Impfungen) einzutragen. Die Information kann in Form eines Aufklebers geliefert werden.
5.
Abschnitt VII — Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen
Im Interesse der Ermittlung übertragbarer Krankheiten sind alle Kontrollergebnisse schriftlich festzuhalten.
6.
Abschnitt VIII — Gültigkeit des Dokuments für Verbringungszwecke
Aussetzung der Gültigkeit/erneute Gültigkeit des Dokuments gemäß Artikel 4 Absatz 4 der Richtlinie 90/426/EWG und Liste der anzeigepflichtigen Krankheiten.
7.
Abschnitt IX — Verabreichung von Tierarzneimitteln
Teil I und Teil II bzw. Teil III dieses Abschnitts sind entsprechend den Erläuterungen für den betreffenden Abschnitt auszufüllen.

B. Der Pass kann folgende Angaben enthalten: Abschnitt X — Gesundheitsmindestanforderungen

ABSCHNITT I

ABSCHNITT I

ABSCHNITT II

ABSCHNITT III

Détails de droit de propriété

1.
Pour les compétitions sous compétence de la Fédération équestre internationale, la nationalité du cheval est celle de son propriétaire.
2.
En cas de changement de propriétaire, le passeport doit être immédiatement déposé auprès de l'organisation, l'association ou le service officiel l'ayant délivré avec le nom et l'adresse du nouveau propriétaire afin de le lui transmettre après réenregistrement.
3.
S'il y a plus d'un propriétaire ou si le cheval appartient à une société, le nom de la personne responsable pour le cheval doit être inscrit dans le passeport ainsi que sa nationalité. Si les propriétaires sont de nationalités différentes, ils doivent préciser la nationalité du cheval.
4.
Lorsque la Fédération équestre internationale approuve la location d'un cheval par une Fédération équestre nationale, les détails de ces transactions doivent être enregistrés par la Fédération équestre nationale intéressée.

Einzelheiten zum Besitzrecht

1.
Im Hinblick auf Turniere, die von der Internationalen Reiterlichen Vereinigung ausgerichtet werden, haben Sportpferde die Staatsangehörigkeit ihres Besitzers.
2.
Bei Besitzerwechsel ist der Pass unter Angabe von Namen und Anschrift des neuen Besitzers zwecks Neueintragung und Weiterleitung an den neuen Besitzer bei der ausstellenden Organisation, Vereinigung oder amtlichen Stelle einzureichen.
3.
Hat das Pferd mehrere Besitzer bwz. ist das Pferd Unternehmensbesitz, so sind Name und Staatsangehörigkeit der für das Pferd zuständigen Einzelperson im Pass einzutragen. Haben die Besitzer verschiedene Staatsangehörigkeiten, so müssen sie einvernehmlich über die Staatsangehörigkeit des Pferdes entscheiden.
4.
Sofern die Internationale Reiterliche Vereinigung die Vermietung eines Pferdes durch einen nationalen Pferdesportverband genehmigt, sind die Einzelheiten dieser Transaktion von der betreffenden Vereinigung schriftlich festzuhalten.

Details of ownership

1.
For competition purposes under the auspices of the Fédération équestre internationale the nationality of the horse is that of its owner.
2.
On change of ownership the passport must immediately be lodged with the issuing organization, association or official agency, giving the name and address of the new owner, for re-registration and forwarding to the new owner.
3.
If there is more than one owner or the horse is owned by a company, then the name of the individual responsible for the horse must be entered in the passport together with his nationality. If the owners are of different nationalities, they have to determine the nationality of the horse.
4.
When the Fédération équestre internationale approves the leasing of a horse by a national equestrian federation, the details of these transactions must be recorded by the national equestrian federation concerned.

Hinweis [nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken]: Der Text unter den Ziffern 1 bis 4 dieses Abschnitts wird in seiner Gesamtheit oder in Auszügen nur abgedruckt, wenn er im Einklang mit den Bestimmungen der in Artikel 2 Buchstabe (c) der Richtlinie 90/426/EWG genannten Organisationen steht.

Date d'enregistrement par l'organisation, l'association ou le service officiel

Date of registration, by the organisation, association, or official agency

Datum der Eintragung durch die Organisation, Vereinigung oder amtliche Stelle

Nom du propriétaire

Name of owner

Name des Besitzers

Adresse du propriétaire

Address of owner

Anschrift des Besitzers

Nationalité du propriétaire

Nationality of owner

Staatsangehörigkeit des Besitzers

Signature du propriétaire

Signature of owner

Unterschrift des Besitzers

Cachet de l'organisation, association ou service officiel et signature

Organization, association or official agency stamp and signature

Stempel der Organisation, Vereinigung oder amtlichen Stelle und Unterschrift

ABSCHNITT IV

Contrôles d'identité du cheval décrit dans ce passeport

L'identité de l'équidé doit être contrôlée chaque fois que les lois et règlements l'exigent: signer cette page signifie que le signalement du cheval/de l'équidé présenté est conforme à celui de la section I du passeport.

Identitätskontrolle des Pferdes, für das der Pass ausgestellt wurde

Die Identität des Pferdes wird in allen Fällen überprüft, in denen dies in Rechts- und Verwaltungsvorschriften vorgesehen ist. Durch Unterzeichnung dieses Formulars wird attestiert, dass das Pferd der in Abschnitt I des Passes gegebenen Beschreibung entspricht.

Control of identification of the horse described in the passport

The identity of the equine animal must be checked each time this is required by rules and regulations and certified that it conforms to the description given in Section I of the passport.

Date

Date

Datum

Ville et pays

Town and country

Ort und Land

Motif du contrôle (concours, certificat sanitaire, etc.)

Reason for check (event, health certificate, etc.)

Grund der Kontrolle (Wettkampf, Gesundheitszeugnis usw.)

Signature, nom en capitales et qualité de la personne ayant vérifié l'identité

Signature, name (in capital letters) and capacity of official verifying the identification

Unterschrift, Name (in Großbuchstaben) und Amtsbezeichnung der Person, die die Identität überprüft

ABSCHNITT V

Grippe équine seulement

ou

Grippe équine dans le cadre de vaccins combinés

Enregistrement des vaccinations

Toute vaccination subie par le cheval/l'équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise avec le nom et la signature du vétérinaire.

Nur Pferde-Influenza

oder

Pferde-Influenza unter Verwendung kombinierter Impfstoffe

Impfnachweis

Jede Impfung des Pferdes/Equiden ist deutlich und korrekt einzutragen und durch Namen und Unterschrift des Tierarztes zu attestieren.

Equine influenza only

or

equine influenza using combined vaccines

Vaccination record

Details of every vaccination which the horse/equine animal undergoes must be entered clearly and in detail, and certified with the name and signature of veterinarian.

Date

Date

Datum

Lieu

Place

Ort

Pays

Country

Land

Vaccin/Vaccine/Impfstoff

Nom en capitales et signature du vétérinaire

Name (in capital letters) and signature of veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes

Nom

Name

Name

Numéro du lot

Batch number

Chargennummer

Maladie(s)

Disease(s)

Krankheit(en)

ABSCHNITT VI

Maladies autres que la grippe équine

Enregistrement des vaccinations

Toute vaccination subie par l'équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise avec le nom et la signature du vétérinaire.

Andere Krankheiten als Pferde-Influenza

Impfnachweis

Jede Impfung des Equiden ist deutlich und korrekt einzutragen und durch Namen und Unterschrift des Tierarztes zu attestieren.

Diseases other than equine influenza

Vaccination record

Details of every vaccination which the equine animal undergoes must be entered clearly and in detail, and certified with the name and signature of veterinarian.

Date

Date

Datum

Lieu

Place

Ort

Pays

Country

Land

Vaccin/Vaccine/Impfstoff

Nom en capitales et signature du vétérinaire

Name (in capital letters) and signature of veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes

Nom

Name

Name

Numéro du lot

Batch number

Chargennummer

Maladie(s)

Disease(s)

Krankheit(en)

ABSCHNITT VII

Contrôles sanitaires effectués par des laboratoires

Le résultat de tout contrôle effectué par un vétérinaire pour une maladie transmissible ou par un laboratoire agréé par le service vétérinaire gouvernemental du pays doit être noté clairement et en détails par le vétérinaire qui représente l'autorité demandant le contrôle.

Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen

Die Ergebnisse von Untersuchungen auf übertragbare Krankheiten, die von einem Tierarzt oder einem von der zentralen Veterinärbehörde des betreffenden Landes zugelassenen Labor durchgeführt werden, sind im Namen der die Untersuchung anfordernden Behörde von dem betreffenden Arzt klar und deutlich einzutragen.

Laboratory health test

The result of every test carried out for a transmissible disease by a veterinarian or a laboratory authorised by the official veterinary service of the country must be entered clearly and in detail by the veterinarian acting on behalf of the authority requesting the test.

Date de prélèvement

Sampling date

Datum der Probenahme

Maladies transmissibles concernées

Transmissible disease tested for

Betreffende ansteckende Krankheit

Nature de l’examen

Type of test

Art der Untersuchung

Résultat de l’examen

Result of test

Untersuchungsergebnis

Laboratoire officiel d’analyse du prélèvement

Official laboratory to which sample is sent

Amtliches Labor, das die Probe analysiert hat

Nom en capitales et signature du vétérinaire

Name (in capital letters) and signature of veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes

ABSCHNITT VIII

INVALIDATION/REVALIDATION DU DOCUMENT DANS LE CADRE DES MOUVEMENTS

Conformément à l’article 4, paragraphe 4, de la directive 90/426/CEE

INVALIDATION/REVALIDATION OF THE DOCUMENT FOR MOVEMENT PURPOSES

in accordance with Article 4(4) of Directive 90/426/EEC

AUSSETZUNG DER GÜLTIGKEIT/ERNEUTE GÜLTIGKEIT DES DOKUMENTS FÜR VERBRINGUNGSZWECKE

gemäß Artikel 4 Absatz 4 der Richtlinie 90/426/EWG

Date

Date

Datum

Lieu

Place

Ort

Validité du document

Validity of document

Gültigkeit des Dokuments

Maladie

Disease

Krankheit

[Ziffer gemäß unten stehender Liste angeben]

Nom en capitales et signature du vétérinaire officiel

Name in capitals and signature of official veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Amtstierarztes

Validité suspendue

Validity suspended

Gültigkeit ausgesetzt

Validité rétablie

Validity re-established

Gültigkeit wiederhergestellt

MALADIES À DÉCLARATION OBLIGATOIRE — COMPULSORILY NOTIFIABLE DISEASES — ANZEIGEPFLICHTIGE KRANKHEITEN

1.
Peste équine — African horse sickness — Afrikanische Pferdepest
2.
Stomatite vésiculeuse — vesicular stomatitis — Vesikuläre Stomatitis
3.
Dourine — dourine — Beschälseuche
4.
Morve — glanders — Rotz
5.
Encéphalomyélites équines (sous toutes ses formes, y compris la VEE) — equine encephalomyelitis (all types including VEE) — Enzephalomyelitis des Pferdes (alle Formen einschließlich VEE)
6.
Anémie infectieuse — equine infectious anaemia — Infektiöse Anämie
7.
Rage — rabies — Tollwut
8.
Fièvre charbonneuse — anthrax — Milzbrand

ABSCHNITT IX

ABSCHNITT X

Je soussigné(1) certifie que l'équidé décrit dans ce passeport satisfait aux conditions suivantes: I, the undersigned(1), hereby certify that the equine animal described in this passport satisfies the following conditions: Der Unterzeichnete(1) bescheinigt, dass der in diesem Pass beschriebene Equide folgende Anforderungen erfüllt:
(a)
il a été examiné ce jour, ne présente aucun signe clinique de maladie et est apte au transport;

it has been examined this day, presents no clinical sign of disease and is fit for transport;

er wurde heute untersucht, für frei von klinischen Krankheitsanzeichen und für transportfähig befunden,

(b)
il n'est pas destiné à l'abattage dans le cadre d'un programme national d'éradication d'une maladie transmissible;

it is not intended for slaughter under a national eradication programme for a transmissible disease;

er ist nicht dazu bestimmt, im Rahmen eines nationalen Seuchentilgungsprogramms getötet zu werden;

(c)
il ne provient pas d'une exploitation faisant l'objet de mesures de restriction pour des motifs de police sanitaire et n'a pas été en contact avec des équidés d'une telle exploitation;

it does not come from a holding subject to restrictions for animal health reasons and has not been in contact with equidae on such a holding;

er stammt nicht aus einem Betrieb, der aus tierseuchenrechtlichen Gründen gesperrt ist, und ist nicht mit Equiden aus einem solchen Betrieb in Berührung gekommen;

(d)
à ma connaissance, il n'a pas été en contact avec des équidés atteints d'une maladie transmissible au cours des 15 jours précédant l'embarquement.

to the best of my knowledge, it has not been in contact with equidae affected by a transmissible disease during the 15 days prior to loading.

er ist meines Wissens in den 15 Tagen vor dem Verladen nicht mit Equiden in Berührung gekommen, die an einer übertragbaren Krankheit leiden.

LA PRÉSENTE CERTIFICATION EST VALABLE 10 JOURS À COMPTER DE LA DATE DE SA SIGNATURE PAR LE VÉTÉRINAIRE OFFICIEL THIS CERTIFICATION IS VALID FOR 10 DAYS FROM THE DATE OF SIGNATURE BY THE OFFICIAL VETERINARIAN DIESE BESCHEINIGUNG GILT AB DEM TAG IHRER UNTERZEICHNUNG DURCH DEN AMTLICHEN TIERARZT FÜR DIE DAUER VON 10 TAGEN.

Date

Date

Datum

Lieu

Place

Ort

Pour des raisons épidémiologiques particulières, un certificat sanitaire séparé accompagne le présent passeport

For particular epidemiological reasons, a separate health certificate accompanies this passport

Aus besonderen epidemiologischen Gründen liegt diesem Pass eine separate Gesundheitsbescheinigung bei

Nom en capitales et signature du vétérinaire officiel

Name in capital letters and signature of official veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Amtstierarztes

Oui/non (barrer la mention inutile)

Yes/no (delete as appropriate)

Ja/Nein (Nichtzutreffendes streichen)

Oui/non (barrer la mention inutile)

Yes/no (delete as appropriate)

Ja/Nein (Nichtzutreffendes streichen)

Oui/non (barrer la mention inutile)

Yes/no (delete as appropriate)

Ja/Nein (Nichtzutreffendes streichen)

Oui/non (barrer la mention inutile)

Yes/no (delete as appropriate)

Ja/Nein (Nichtzutreffendes streichen)

Oui/non (barrer la mention inutile)

Yes/no (delete as appropriate)

Ja/Nein (Nichtzutreffendes streichen)

Oui/non (barrer la mention inutile)

Yes/no (delete as appropriate)

Ja/Nein (Nichtzutreffendes streichen)

Fußnote(n):

(1)

Ce document doit être signé dans les 48 heures précédant le déplacement international de l’équidé.

This document must be signed within 48 hours prior to international transport of equine animal.

Dieses Dokument ist binnen 48 Stunden vor dem internationalen Transport des betreffenden Equiden zu unterzeichnen.

© Europäische Union 1998-2021

Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.