ANHANG III VO (EU) 2012/314

ANHANG IXa

A.
Angaben gemäß Artikel 31 Absätze 2 und 3

Die Angaben gemäß Artikel 31 Absätze 2 und 3 müssen die folgenden Elemente umfassen:
a) für Weine mit g.U.:
die Erklärung, dass das Begleitdokument als Bescheinigung der geschützten Ursprungsbezeichnung gilt, gefolgt von der Registriernummer der g.U. in dem von der Kommission gemäß Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 607/2009 eingerichteten „E-Bacchus-Register” ;
b) für Weine mit g.g.A.:
die Erklärung, dass das Begleitdokument als Bescheinigung der geschützten geografischen Angabe gilt, gefolgt von der Registriernummer der g.g.A. in dem von der Kommission gemäß Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 607/2009 eingerichteten „E-Bacchus-Register” ;
c) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres vermarktet werden:
die Erklärung, dass das Begleitdokument als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 gilt;
d) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden:
die Erklärung, dass das Begleitdokument als Zertifizierungsnachweis der Keltertraubensorte(n) ( „Rebsortenwein” ) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 gilt;
e) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden:
die Erklärung, dass das Begleitdokument als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) ( „Rebsortenwein” ) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 gilt.

B.
Vermerke gemäß Artikel 31 Absätze 2 und 3

Bulgarisch:

а) за вината със ЗНП:
„Настоящият документ удостоверява защитеното наименование за произход” , „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus” ;
б) за вината със ЗГУ:
„Настоящият документ удостоверява защитеното географско указание” ,: „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus” ;
в) за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство:
„Настоящият документ удостоверява годината на производство в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007” ;
г) за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза:
Настоящият документ удостоверява винения сорт (винените сортове) лоза ( „сортово вино” ) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007;
д) за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство и обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза:
Настоящият документ удостоверява годината на производство и винения сорт (винените сортове) лоза ( „сортово вино” ) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Spanisch:

a) Vinos con DOP:
„El presente documento tiene valor de certificado de denominación de origen protegida” , No […, …] del registro E-Bacchus.
b) Vinos con IGP:
„El presente documento tiene valor de certificado de indicación geográfica protegida” , No […, …] del registro E-Bacchus.
c) Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha:
El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha, de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007.
d) Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación de la variedad o las variedades de uva de vinificación:
El presente documento tiene valor de certificación de la variedad o las variedades de uvas de vinificación ( „vino varietal” ), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007.
e) Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uva de vinificación:
El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uvas de vinificación ( „vino varietal” ), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007.

Tschechisch:

a) u vína s CHOP:
„Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném označení původu” , „č. […, …] v registru E-Bacchus” ;
b) u vína s CHZO:
„Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném zeměpisném označení,” : „č. […, …] v registru E-Bacchus” ;
c) u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně:
„Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007” ;
d) u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd:
Tento doklad slouží jako certifikace moštové odrůdy nebo moštových odrůd ( „odrůdové víno” ) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007;
e) u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně a s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd:
Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně a moštové odrůdy nebo moštových odrůd ( „odrůdové víno” ) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007.

Dänisch:

a) for vine med BOB:
„Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede oprindelsesbetegnelse” , „nr. […, …] i E-Bacchus-databasen”
b) for vine med BGB:
„Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede geografiske betegnelse” , „nr. […, …] i E-Bacchus-databasen”
c) for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår:
„Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret, jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007”
d) for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling:
Dette dokument attesterer rigtigheden af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling ( „enkeltdruevin” ), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007
e) for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår og med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling:
Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret og den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling ( „enkeltdruevin” ), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007.

Deutsch:

a) für Weine mit g.U.:
„Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten Ursprungsbezeichnung” , „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers”
b) für Weine mit g.g.A.:
„Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten geografischen Angabe” , „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers”
c) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres vermarktet werden:
„Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007”
d) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden:
Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis der Keltertraubensorte(n) ( „Rebsortenwein” ) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007
e) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden:
Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) ( „Rebsortenwein” ) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007

Estnisch:

a) kaitstud päritolunimetusega veinide puhul:
„Käesolev dokument toimib kaitstud päritolunimetust tõendava dokumendina” , „Registri E-Bacchus nr […, …]” ;
b) kaitstud geograafilise tähisega veinide puhul märge:
„Käesolev dokument toimib kaitstud geograafilist tähist tõendava dokumendina” , „Registri E-Bacchus nr […, …]” ;
c) viinamarjade koristamise aastaga ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul:
„Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aasta sertifikaadina” ;
d) veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul:
Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase veiniviinamarjasordi (-sortide) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina;
e) viinamarjade koristamise aastaga ja veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul:
Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aastat ja sordiveinide veiniviinamarjasorti (-sorte) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina

Griechisch:

α) για τους οίνους με ΠΟΠ:
„Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης” , „Αριθ. […, …] του μητρώου E-Bacchus”
β) για τους οίνους με ΠΓΕ:
„Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης” ,: „Αριθ.[…, …] του μητρώου E-Bacchus”
γ) για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής:
„Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής, σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007”
δ) για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου:
Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου ( „μονοποικιλιακός οίνος” ), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.
ε) για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής και με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου:
Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής και της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου ( „μονοποικιλιακός οίνος” ), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

Englisch:

(a) for wines with a PDO:
„This document certifies the protected designation of origin” , „No […, …] of the E-Bacchus register” ;
(b) for wines with a PGI:
„This document certifies the protected geographical indication” , „No […, …] of the E-Bacchus register” ;
(c) for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year:
„This document certifies the vintage year, in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007” ;
(d) for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the wine-grape variety(ies):
This document certifies the wine-grape variety(ies) ( „varietal wines” ), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007;
(e) for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year and the wine-grape variety(ies):
This document certifies the vintage year and the wine-grape variety(ies) ( „varietal wines” ), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007.

Französisch:

a) pour les vins avec AOP:
„Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée” , No […, …] du registre E-Bacchus.
b) pour les vins avec IGP:
„Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée.” , No […, …] du registre E-Bacchus.
c) pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte:
Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.
d) pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve:
Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve ( „vin de cépage” ), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.
e) pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte et l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve:
Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve ( „vin de cépage” ), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.:

Italienisch:

a) per i vini DOP:
„Il presente documento vale quale attestato di denominazione di origine protetta” , „N. […, …] del registro E-Bacchus”
b) per i vini IGP:
„Il presente documento vale quale attestato di indicazione geografica protetta” , „N. […, …] del registro E-Bacchus”
c) per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta:
Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta, a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007
d) per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione della (delle) varietà di uve da vino:
Il presente documento vale quale certificazione della (delle) varietà di uve da vino ( „vino varietale” ), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007
e) per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta e con indicazione della (delle) varietà di uve da vino:
Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta e della (delle) varietà di uve da vino ( „vino varietale” ), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007

Lettisch:

a) vīniem ar ACVN:
„Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātam cilmes vietas nosaukumam” , Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā;
b) vīniem ar AĢIN:
„Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei” , Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā;
c) vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi:
„Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu” ;
d) vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm):
Šo dokumentu uzskata par sertifikātu vīna ( „šķirnes vīna” ) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu;
e) vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi un norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm):
Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam un vīna ( „šķirnes vīna” ) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu.

Litauisch:

a) vynams, kuriems suteikta SKVN:
„Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma kilmės vietos nuoroda” , „E-Bacchus” registro Nr. […, …]
b) vynams, kuriems suteikta SGN:
„Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma geografinė nuoroda” , „E-Bacchus” registro Nr. […, …]
c) vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kurių derliaus metai nurodomi:
„Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį”
d) vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, su naudotos vynuogių veislės pavadinimo nuoroda:
Šiuo dokumentu patvirtinama naudotos vynuogių veislės ( „rūšinio vyno” ) pavadinimo nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį.
e) vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kuris parduodamas su nurodytais derliaus metais ir su nurodytais rūšinių vynų su naudotos vynuogių veislės pavadinimais:
Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai ir naudotos vynuogių veislės ( „rūšinio vyno” ) pavadinimo (-ų) nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį.

Ungarisch:

a) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok esetében:
„Ez az okmány az oltalom alatt álló eredetmegjelölést tanúsító okmánynak minősül” , „Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]” ;
b) az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok esetében:
„Ez az okmány az oltalom alatt álló földrajzi jelzést tanúsító okmánynak minősül” , „Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]” ;
c) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének feltüntetésével forgalmazott borok esetében:
„Ez az okmány a szüret évét igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően” ;
d) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott fajtaborok esetében:
Ez az okmány a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat ( „fajtabor” ) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően;
e) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak a feltüntetésével forgalmazott borok esetében:
Ez az okmány a szüret évét és a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat ( „fajtabor” ) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően.

Maltesisch:

(a) għall-inbejjed DPO:
„Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini” , „Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”
(b) għall-inbejjed IĠP:
„Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta” , „Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”
(c) għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad:
„Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”
(d) għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb:
„Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”
(e) għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb:
„Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007” .

Niederländisch:

a) voor wijnen met een BOB:
„Dit document geldt als bevestiging van een beschermde oorsprongsbenaming” , „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”
b) voor wijnen met een BGA:
„Dit document geldt als bevestiging van een beschermde geografische aanduiding” ,: „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”
c) voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar:
„Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar, overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”
d) voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen:
Dit document geldt als certificatie van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen ( „cépagewijn” ), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007
e) voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen:
Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen ( „cépagewijn” ), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007

Polnisch:

a) w przypadku win posiadających ChNP:
„Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionej nazwy pochodzenia” , „Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus”
b) w przypadku win posiadających ChOG:
„Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionego oznaczenia geograficznego” : „Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus”
c) w przypadku win posiadających wskazanie roku zbiorów:
„Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów, zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007”
d) w przypadku win szczepowych ze wskazaniem odmiany (odmian) winorośli:
„Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007”
e) w przypadku win nieposiadających ChNP i ChOG wprowadzanych do obrotu ze wskazaniem roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli:
„Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007”

Portugiesisch:

a) Relativamente aos vinhos com DOP:
„O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida” , N.o […, …] do registo E-Bacchus;
b) Relativamente aos vinhos com IGP:
„O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida” , N.o […, …] do registo E-Bacchus;
c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita:
O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o— Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007;
d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho:
O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho ( „vinho de casta” ), em conformidade com o artigo 118.o— Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007;
e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho:
O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho ( „vinho de casta” ), em conformidade com o artigo 118.o— Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007.

Rumänisch:

(a) pentru vinurile cu DOP:
„Prezentul document reprezintă certificarea denumirii de origine protejate” , „Nr. […, …] din registrul E-Bacchus” ;
(b) pentru vinurile cu IGP:
„Prezentul document reprezintă certificarea indicației geografice protejate” ,: „Nr. […, …] din registrul E-Bacchus” ;
(c) pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă:
„Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă, în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007” ;
(d) pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație:
Prezentul document reprezintă certificarea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație ( „vin de soiuri” ), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007;
(e) pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă și cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație:
Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă și a soiului (soiurilor) de struguri de vinificație ( „vin de soiuri” ), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007;

Slowakisch:

a) pre vína s CHOP:
„Tento doklad osvedčuje chránené označenie pôvodu” , „č. […, …] v registri E-Bacchus” ;
b) pre vína s CHZO:
„Tento doklad osvedčuje chránené zemepisné označenie” ,: „č. […, …] v registri E-Bacchus” ;
c) pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu:
„Tento doklad predstavuje certifikáciu ročníka zberu, v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007” ;
d) pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením odrody (odrôd) muštového hrozna:
Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna ( „odrodové víno” ), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007;
e) pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu a odrody (odrôd) muštového hrozna:
Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna ( „odrodové víno” ), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007.

Slowenisch:

(a) za vina z ZOP:
„Ta dokument potrjuje zaščiteno označbo porekla” , „Št. […, …] v registru E-Bacchus”
(b) za vina z ZGO:
„Ta dokument potrjuje zaščiteno geografsko označbo” , „Št. […, …] v registru E-Bacchus”
(c) za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve:
„Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007”
(d) za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo sort(-e) vinske trte:
Ta dokument potrjuje certificiranje sort(-e) vinske trte ( „sortno vino” ) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007
(e) za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve in navedbo sort(-e) vinske trte:
Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve in sort(-e) vinske trte ( „sortno vino” ) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007

Finnisch:

a) SAN-viinit:
„Tämä asiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen.” , „Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”
b) SMM-viinit:
„Tämä asiakirja todistaa suojatun maantieteellisen merkinnän.” , „Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”
c) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta koskevalla merkinnällä varustettuina:
„Tämä asiakirja todistaa satovuoden sertifioinnin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”
d) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina:
Tämä asiakirja todistaa rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin ( „rypälelajikeviinit” ) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.
e) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta ja rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina:
Tämä asiakirja todistaa satovuoden ja rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin ( „rypälelajikeviinit” ) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.

Schwedisch:

a) För vin med SUB:
Detta dokument gäller som attestering för den skyddade ursprungsbeteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.
b) För vin med SGB:
Detta dokument gäller som attestering för den skyddade geografiska beteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.
c) För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår:
„Detta dokument gäller som intyg för skördeåret i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”
d) För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om druvsort eller druvsorter:
„Detta dokument gäller som intyg för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”
e) För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår eller med uppgift om druvsort eller druvsorter:
„Detta dokument gäller som intyg för skördeåret eller för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

ANHANG IXb

Praktische Modalitäten der Übermittlung und Bereitstellung der Muster und Verfahren gemäß Artikel 50 Absatz 5

Die Muster gemäß Artikel 49 Absatz 4 sind frei zugänglich über die elektronische Datenbank „E-Bacchus” , die die Kommission anhand ihrer Informationssysteme eingerichtet hat: http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/ Für Informationen über die Modalitäten des Zugangs zu den Informationssystemen sowie die Übermittlung und Bereitstellung von Informationen wenden sich die unter diese Verordnung fallenden Behörden und Personen unter folgender Anschrift an die Kommission: Funktionsmailbox: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu.

© Europäische Union 1998-2021

Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.