ANHANG VO (EU) 2013/517

1.
FREIER WARENVERKEHR

A.
KRAFTFAHRZEUGE

In Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 78/2009 wird in Nummer 1.1 das Folgende eingefügt:
25 für Kroatien

B.
EINSTUFUNG, KENNZEICHNUNG UND VERPACKUNG — STOFFE UND GEMISCHE

Die Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 wird wie folgt geändert:
1.
Anhang III Teil 1 wird wie folgt geändert:

a)
Tabelle 1.1 erhält folgende Fassung:

Code H200: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNestabilni eksplozivi

Code H201: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HREksplozivno; opasnost od eksplozije ogromnih razmjera.

Code H202: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HREksplozivno; velika opasnost od rasprskavanja.

Code H203: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HREksplozivno; opasnost od vatre, udarnog vala ili rasprskavanja.

Code H204: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROpasnost od vatre ili rasprskavanja.

Code H205: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU vatri može izazvati eksploziju ogromnih razmjera.

Code H220: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRVrlo lako zapaljivi plin.

Code H221: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZapaljivi plin.

Code H222: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRVrlo lako zapaljivi aerosol.

Code H223: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZapaljivi aerosol.

Code H224: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRVrlo lako zapaljiva tekućina i para.

Code H225: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRLako zapaljiva tekućina i para.

Code H226: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZapaljiva tekućina i para.

Code H228: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZapaljiva krutina.

Code H240: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZagrijavanje može uzrokovati eksploziju.

Code H241: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZagrijavanje može uzrokovati požar ili eksploziju.

Code H242: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZagrijavanje može uzrokovati požar.

Code H250: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSamozapaljivo u dodiru sa zrakom.

Code H251: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSamozagrijavanje; može se zapaliti.

Code H252: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSamozagrijavanje u velikim količinama; može se zapaliti.

Code H260: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove koji se mogu spontano zapaliti.

Code H261: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove.

Code H270: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože uzrokovati ili pojačati požar; oksidans.

Code H271: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože uzrokovati požar ili eksploziju; jaki oksidans.

Code H272: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože pojačati požar; oksidans.

Code H280: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSadrži stlačeni plin; zagrijavanje može uzrokovati eksploziju.

Code H281: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSadrži pothlađeni, ukapljeni plin; može uzrokovati kriogene opekline ili ozljede.

Code H290: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože nagrizati metale.

b)
Tabelle 1.2 erhält folgende Fassung:

Code H300: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSmrtonosno ako se proguta.

Code H301: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno ako se proguta.

Code H302: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno ako se proguta.

Code H304: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože biti smrtonosno ako se proguta i uđe u dišni sustav.

Code H310: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSmrtonosno u dodiru s kožom.

Code H311: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno u dodiru s kožom.

Code H312: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno u dodiru s kožom.

Code H314: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

Code H315: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNadražuje kožu.

Code H317: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože izazvati alergijsku reakciju na koži.

Code H318: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUzrokuje teške ozljede oka.

Code H319: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUzrokuje jako nadraživanje oka.

Code H330: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSmrtonosno ako se udiše.

Code H331: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno ako se udiše.

Code H332: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno ako se udiše.

Code H334: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAko se udiše može izazvati simptome alergije ili astme ili poteškoće s disanjem.

Code H335: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože nadražiti dišni sustav.

Code H336: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože izazvati pospanost ili vrtoglavicu.

Code H340: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože izazvati genetska oštećenja <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H341: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSumnja na moguća genetska oštećenja <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H350: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože uzrokovati rak <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H351: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSumnja na moguće uzrokovanje raka <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H360: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože štetno djelovati na plodnost ili naškoditi nerođenom djetetu <navesti konkretan učinak ako je poznat > <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H361: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSumnja na moguće štetno djelovanje na plodnost ili mogućnost štetnog djelovanja na nerođeno dijete <navesti konkretan učinak ako je poznat > <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H362: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože štetno djelovati na djecu koja se hrane majčinim mlijekom.

Code H370: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUzrokuje oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H371: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože uzrokovati oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H372: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUzrokuje oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> tijekom produljene ili ponavljane izloženosti <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Code H373: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože uzrokovati oštećenje organa <ili navesti sve organe na koje djeluje ako je poznato> tijekom produljene ili ponavljane izloženosti <navesti način izloženosti ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi način izloženosti ne uzrokuje takvu opasnost>.

Kombinierter Gefahrenhinweis H300 + H310: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSmrtonosno ako se proguta ili u dodiru s kožom.

Kombinierter Gefahrenhinweis H300 + H330: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSmrtonosno ako se proguta ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H310 + H330: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSmrtonosno u dodiru s kožom ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H300 + H310 + H330: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSmrtonosno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H301 + H311: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno ako se proguta ili u dodiru s kožom.

Kombinierter Gefahrenhinweis H301 + H331: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno ako se proguta ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H311 + H331: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H301 + H311 + H331: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H302 + H312: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno ako se proguta ili u dodiru s kožom.

Kombinierter Gefahrenhinweis H302 + H332: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno ako se proguta ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H312 + H332: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno u dodiru s kožom ili ako se udiše.

Kombinierter Gefahrenhinweis H302 + H312 + H332: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše.

c)
Tabelle 1.3 erhält folgende Fassung:

Code H400: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRVrlo otrovno za vodeni okoliš.

Code H410: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRVrlo otrovno za vodeni okoliš, s dugotrajnim učincima.

Code H411: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Code H412: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima.

Code H413: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože uzrokovati dugotrajne štetne učinke na vodeni okoliš.

Code H420: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRŠtetno za zdravlje ljudi i okoliš zbog uništavanja ozona u višoj atmosferi.

2.
Anhang III Teil 2 wird wie folgt geändert:

a)
Tabelle 2.1 erhält folgende Fassung:

Code EUH 001: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HREksplozivno u suhom stanju.

Code EUH 006: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HREksplozivno u dodiru ili bez dodira sa zrakom.

Code EUH 014: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRBurno reagira s vodom.

Code EUH 018: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPri uporabi može nastati zapaljiva/eksplozivna smjesa para-zrak.

Code EUH 019: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRMože stvarati eksplozivne perokside.

Code EUH 044: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROpasnost od eksplozije ako se zagrijava u zatvorenom prostoru.

b)
Tabelle 2.2 erhält folgende Fassung:

Code EUH 029: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU dodiru s vodom oslobađa otrovni plin.

Code EUH 031: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU dodiru s kiselinama oslobađa otrovni plin.

Code EUH 032: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU dodiru s kiselinama oslobađa vrlo otrovni plin.

Code EUH 066: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPonavljano izlaganje može prouzročiti sušenje ili pucanje kože.

Code EUH 070: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROtrovno u dodiru s očima.

Code EUH 071: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNagrizajuće za dišni sustav.

3.
In Anhang III Teil 3 erhält die Tabelle folgende Fassung:

Code EUH 201/201A: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HR

Sadrži olovo. Ne smije se koristiti na površinama koje mogu žvakati ili sisati djeca.

Upozorenje! Sadrži olovo.

Code EUH 202: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRCianoakrilat. Opasnost. Trenutno lijepi kožu i oči. Čuvati izvan dohvata djece.

Code EUH 203: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSadrži krom (VI). Može izazvati alergijsku reakciju.

Code EUH 204: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSadrži izocianate. Može izazvati alergijsku reakciju.

Code EUH 205: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSadrži epoksidne sastojke. Može izazvati alergijsku reakciju.

Code EUH 206: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUpozorenje! Ne koristiti s drugim proizvodima. Mogu se osloboditi opasni plinovi (klor).

Code EUH 207: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUpozorenje! Sadrži kadmij. Tijekom uporabe stvara se opasni dim. Vidi podatke dostavljene od proizvođača. Postupati prema uputama o mjerama sigurnosti.

Code EUH 208: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSadrži . Može izazvati alergijsku reakciju.

Code EUH 209/209A: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HR

Pri uporabi može postati lako zapaljivo.

Pri uporabi može postati zapaljivo.

Code EUH 210: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSigurnosno-tehnički list dostupan na zahtjev.

Code EUH 401: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRDa bi se izbjegli rizici za zdravlje ljudi i okoliš, treba se pridržavati uputa za uporabu.

4.
Anhang IV Teil 2 wird wie folgt geändert:

a)
Tabelle 1.1 erhält folgende Fassung:

Code P101: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAko je potrebna liječnička pomoć pokazati spremnik ili naljepnicu.

Code P102: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRČuvati izvan dohvata djece.

Code P103: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPrije uporabe pročitati naljepnicu.

b)
Tabelle 1.2 erhält folgende Fassung:

Code P201: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPrije uporabe pribaviti posebne upute.

Code P202: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNe rukovati prije upoznavanja i razumijevanja sigurnosnih mjera predostrožnosti.

Code P210: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRČuvati odvojeno od topline/iskre/otvorenog plamena/vrućih površina. – Ne pušiti.

Code P211: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNe prskati u otvoreni plamen ili drugi izvor paljenja.

Code P220: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRČuvati/skladištiti odvojeno od odjeće/…/zapaljivih materijala.

Code P221: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPoduzeti sve mjere opreza za sprječavanje miješanja sa zapaljivim…

Code P222: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSpriječiti dodir sa zrakom.

Code P223: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSpriječiti svaki dodir s vodom zbog burne reakcije i mogućeg zapaljenja.

Code P230: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRČuvati navlaženo s…

Code P231: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRRukovati u inertnom plinu.

Code P232: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZaštititi od vlage.

Code P233: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRČuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Code P234: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRČuvati samo u originalnom spremniku.

Code P235: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROdržavati hladnim.

Code P240: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUzemljiti/učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.

Code P241: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRRabiti električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…/ opremu koja neće izazvati eksploziju.

Code P242: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRRabiti samo neiskreći alat.

Code P243: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPoduzeti mjere protiv pojave statičkog elektriciteta.

Code P244: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSpriječiti dodir redukcijskih ventila s masti i uljem.

Code P250: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNe izlagati mrvljenju/udarcima/…/trenju.

Code P251: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPosuda je pod tlakom: ne bušiti, niti paliti čak niti nakon uporabe.

Code P260: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNe udisati prašinu/dim/plin/maglu/pare/aerosol.

Code P261: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRIzbjegavati udisanje prašine/dima/plina/magle/pare/aerosola.

Code P262: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSpriječiti dodir s očima, kožom ili odjećom.

Code P263: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRIzbjegavati dodir tijekom trudnoće/dojenja.

Code P264: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNakon uporabe temeljito oprati …

Code P270: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti.

Code P271: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRRabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru.

Code P272: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZagađena radna odjeća ne smije se iznositi izvan radnog prostora.

Code P273: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRIzbjegavati ispuštanje u okoliš.

Code P280: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNositi zaštitne rukavice/zaštitno odijelo/zaštitu za oči/zaštitu za lice.

Code P281: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNositi propisanu osobnu zaštitnu opremu.

Code P282: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNositi zaštitne rukavice za hladnoću/zaštitu za lice/zaštitu za oči.

Code P283: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNositi otpornu na vatru/nezapaljivu odjeću.

Code P284: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNositi sredstva za zaštitu dišnog sustava.

Code P285: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju nedovoljnog prozračivanja nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava.

Kombinierter Code P231 + P232: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRRukovati u inertnom plinu. Zaštititi od vlage.

Kombinierter Code P235 + P410: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROdržavati hladnim. Zaštititi od sunčevog svjetla.

c)
Tabelle 1.3 wie folgt geändert:

Code P301: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAKO SE PROGUTA:

Code P302: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM:

Code P303: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom):

Code P304: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAKO SE UDIŠE:

Code P305: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S OČIMA:

Code P306: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM:

Code P307: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU izloženosti:

Code P308: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost:

Code P309: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba:

Code P310: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROdmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Code P311: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Code P312: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Code P313: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZatražiti savjet/pomoć liječnika.

Code P314: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju zdravstvenih tegoba zatražiti savjet/pomoć liječnika.

Code P315: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRHitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.

Code P320: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRHitno je potrebna posebna liječnička obrada (vidi … na ovoj naljepnici).

Code P321: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPotrebna je posebna liječnička obrada (vidi … na ovoj naljepnici).

Code P322: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPotrebne su posebne mjere (vidi … na ovoj naljepnici).

Code P330: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRIsprati usta.

Code P331: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNE izazivati povraćanje.

Code P332: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju nadražaja kože:

Code P333: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju nadražaja ili osipa na koži:

Code P334: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.

Code P335: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRIzmesti zaostale čestice s kože.

Code P336: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto.

Code P337: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAko nadražaj oka ne prestaje:

Code P338: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUkloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Code P340: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPremjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.

Code P341: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.

Code P342: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPri otežanom disanju:

Code P350: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNježno oprati velikom količinom sapuna i vode.

Code P351: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROprezno ispirati vodom nekoliko minuta.

Code P352: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROprati velikom količinom sapuna i vode.

Code P353: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRIsprati kožu vodom/tuširanjem.

Code P360: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROdmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće.

Code P361: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROdmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću.

Code P362: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkinuti zagađenu odjeću i oprati prije ponovne uporabe.

Code P363: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe.

Code P370: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju požara:

Code P371: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju velikog požara i velikih količina:

Code P372: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROpasnost od eksplozije u slučaju požara.

Code P373: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNE gasiti vatru kada plamen može zahvatiti eksplozive.

Code P374: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRGasiti vatru uz odgovarajući oprez s primjerene udaljenosti.

Code P375: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRGasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.

Code P376: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAko je sigurno, zaustaviti istjecanje.

Code P377: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HR

Požar zbog istjecanja plina:

ne gasiti ako nije moguće sa sigurnošću zaustaviti istjecanje.

Code P378: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZa gašenje rabiti …

Code P380: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HREvakuirati područje.

Code P381: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRUkloniti sve izvore paljenja ukoliko je to moguće sigurno učiniti.

Code P390: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRApsorbirati proliveno kako bi se spriječila materijalna šteta.

Code P391: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSakupiti proliveno/rasuto.

Kombinierter Code P301 + 310: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAKO SE PROGUTA: odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Kombinierter Code P301 + 312: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Kombinierter Code P301 + P330 + P331: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje.

Kombinierter Code P302 + P334: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.

Kombinierter Code P302 + P350: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: nježno oprati velikom količinom sapuna i vode.

Kombinierter Code P302 + P352: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: oprati velikom količinom sapuna i vode.

Kombinierter Code P303 + P361 + P353: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom/tuširanjem.

Kombinierter Code P304 + P340: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAKO SE UDIŠE: premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.

Kombinierter Code P304 + P341: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAKO SE UDIŠE: u slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje.

Kombinierter Code P305 + P351 + P338: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ukoliko ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje.

Kombinierter Code P306 + P360: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM: odmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće.

Kombinierter Code P307 + P311: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU izloženosti: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Kombinierter Code P308 + P313: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost: zatražiti savjet/pomoć liječnika.

Kombinierter Code P309 + P311: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Kombinierter Code P332 + P313: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju nadražaja kože: zatražiti savjet/pomoć liječnika.

Kombinierter Code P333 + P313: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju nadražaja ili osipa na koži: zatražiti savjet/pomoć liječnika.

Kombinierter Code P335 + P334: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRIzmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem.

Kombinierter Code P337 + P313: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRAko nadražaj oka ne prestaje: zatražiti savjet/pomoć liječnika.

Kombinierter Code P342 + P311: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPri otežanom disanju: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika.

Kombinierter Code P370 + P376: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju požara: ako je sigurno, zaustaviti istjecanje.

Kombinierter Code P370 + P378: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju požara: za gašenje rabiti …

Kombinierter Code P370 + P380: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju požara: evakuirati područje.

Kombinierter Code P370 + P380 + P375: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.

Kombinierter Code P371 + P380 + P375: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRU slučaju velikog požara i velikih količina: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije.

d)
Tabelle 1.4 wird wie folgt geändert:

Code P401: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti …

Code P402: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti na suhom mjestu.

Code P403: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti na dobro prozračenom mjestu.

Code P404: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti u zatvorenom spremniku.

Code P405: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti pod ključem.

Code P406: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje/… spremniku s otpornom unutarnjom oblogom.

Code P407: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROsigurati razmak između polica/paleta.

Code P410: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZaštititi od sunčevog svjetla.

Code P411: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti na temperaturi koja ne prelazi …°C/…°F.

Code P412: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRNe izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F.

Code P413: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti količine veće od … kg/ … lbs na temperaturi koja ne prelazi … °C/… °F.

Code P420: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti odvojeno od drugih materijala.

Code P422: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti uz ove uvjete: …

Kombinierter Code P402 + P404: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti na suhom mjestu. Skladištiti u zatvorenom spremniku.

Kombinierter Code P403 + P233: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti na dobro prozračenom mjestu. Čuvati u dobro zatvorenom spremniku.

Kombinierter Code P403 + P235: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti na dobro prozračenom mjestu. Održavati hladnim.

Kombinierter Code P410 + P403: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZaštititi od sunčevog svjetla. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu.

Kombinierter Code P410 + P412: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRZaštititi od sunčevog svjetla. Ne izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F.

Kombinierter Code P411 + P235: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRSkladištiti na temperaturi koja ne prelazi … °C/… °F. Održavati hladnim.

e)
Tabelle 1.5 wird wie folgt geändert:

Code P501: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HROdložiti sadržaj/spremnik u/na …

Code P502: Nach dem Eintrag für GA wird Folgendes eingefügt:

HRPogledajte proizvođača / dobavljača zatražiti podatke o recikliranju / preradi.

C.
TEXTILIEN UND SCHUHE

In Anhang III der Verordnung (EU) Nr. 1007/2011 wird nach dem Eintrag in französischer Sprache folgender Gedankenstrich eingefügt:
— Kroatisch:
„runska vuna”  .

D.
CHEMIKALIEN — REACH

In der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 erhält Artikel 3 Nummer 20 Buchstaben b und c folgende Fassung:
b)
der Stoff wurde in der Gemeinschaft oder in den am 1. Januar 1995, am 1. Mai 2004, am 1. Januar 2007 oder am 1. Juli 2013 der Europäischen Union beigetretenen Ländern hergestellt, vom Hersteller oder Importeur jedoch in den 15 Jahren vor Inkrafttreten dieser Verordnung nicht mindestens einmal in Verkehr gebracht, vorausgesetzt, der Hersteller oder Importeur kann dies durch Unterlagen nachweisen;
c)
der Stoff wurde in der Gemeinschaft oder in den am 1. Januar 1995, am 1. Mai 2004, am 1. Januar 2007 oder am 1. Juli 2013 der Europäischen Union beigetretenen Ländern vom Hersteller oder Importeur vor dem Inkrafttreten dieser Verordnung in Verkehr gebracht und galt als angemeldet im Sinne von Artikel 8 Absatz 1 erster Gedankenstrich der Richtlinie 67/548/EWG in der Fassung von Artikel 8 Absatz 1 aufgrund der Änderung durch die Richtlinie 79/831/EWG, entspricht jedoch nicht der Definition eines Polymers nach der vorliegenden Verordnung, vorausgesetzt, der Hersteller oder Importeur kann dies durch Unterlagen nachweisen, einschließlich des Nachweises, dass der Stoff von einem Hersteller oder Importeur zwischen dem 18. September 1981 und dem 31. Oktober 1993 einschließlich in Verkehr gebracht wurde;.

2.
FREIZÜGIGKEIT

Die Verordnung (EG) Nr. 883/2004 wird wie folgt geändert:
a)
In Anhang I Teil I wird nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Zeitlich begrenzte Vorschüsse, die von Sozialfürsorgezentren aufgrund der Verpflichtung nach dem Familiengesetz (OG 116/03, in der jeweils geltenden Fassung), vorübergehend Unterhalt zu leisten, gezahlt werden.

b)
In Anhang I Teil II wird nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Einmalige Geldleistung für ein neugeborenes Kind nach dem Gesetz über Mutterschafts- und Elternschaftsleistungen (OG 85/08, in der jeweils geltenden Fassung); einmalige Geldleistung für ein adoptiertes Kind nach dem Gesetz über Mutterschafts- und Elternschaftsleistungen (OG 85/08, in der jeweils geltenden Fassung); einmalige Geldleistungen für ein neugeborenes oder ein adoptiertes Kind, die aufgrund von Verordnungen über die lokale und regionale Selbstverwaltung gemäß Artikel 59 des Gesetzes über Mutterschafts- und Elternschaftsleistungen (OG 85/08, in der jeweils geltenden Fassung) vorgesehen sind.

c)
In Anhang II wird Folgendes eingefügt:

i)
nach dem Eintrag für BULGARIEN — DEUTSCHLAND:

BULGARIEN — KROATIEN

Artikel 35 Absatz 3 des Abkommens über soziale Sicherheit vom 14. Juli 2003 (Anrechnung von bis zum 31. Dezember 1957 zurückgelegten Versicherungszeiten zulasten des Vertragsstaates, in dem die versicherte Person am 31. Dezember 1957 ihren Wohnsitz hatte).

ii)
nach dem Eintrag für DEUTSCHLAND — FRANKREICH:

DEUTSCHLAND — KROATIEN

Artikel 41 des Abkommens über soziale Sicherheit vom 24. November 1997 (Regelung der Ansprüche, die vor dem 1. Januar 1956 in der Sozialversicherung des anderen Vertragsstaats erworben worden sind); die Anwendung jener Bestimmung bleibt auf die Personen beschränkt, für die dieses Abkommen gilt.

iii)
nach dem Eintrag für SPANIEN — PORTUGAL:

KROATIEN — ITALIEN

a)
Abkommen zwischen Jugoslawien und Italien über die gegenseitigen Verpflichtungen im Bereich der Sozialversicherung mit Hinweis auf Anhang XIV Nummer 7 des Friedensvertrags (am 5. Februar 1959 durch Notenwechsel geschlossen) (Anrechnung von vor dem 18. Dezember 1954 zurückgelegten Versicherungszeiten); die Anwendung bleibt auf die Personen beschränkt, für die dieses Abkommen gilt.
b)
Artikel 44 Absatz 3 des Abkommens über soziale Sicherheit zwischen der Republik Kroatien und der Italienischen Republik vom 27. Juni 1997 betreffend die ehemalige Zone B des Freien Gebiets Triest (Anrechnung von vor dem 5. Oktober 1956 zurückgelegten Versicherungszeiten); die Anwendung jener Bestimmung bleibt auf die Personen beschränkt, für die dieses Abkommen gilt.

KROATIEN — UNGARN

Artikel 43 Absatz 6 des Abkommens über soziale Sicherheit vom 8. Februar 2005 (Anrechnung von bis zum 29. Mai 1956 zurückgelegten Versicherungszeiten zulasten des Vertragsstaates, in dem die versicherte Person am 29. Mai 1956 ihren Wohnsitz hatte).

KROATIEN — ÖSTERREICH

Artikel 35 des Abkommens über soziale Sicherheit vom 16. Januar 1997 (Anrechnung von vor dem 1. Januar 1956 zurückgelegten Versicherungszeiten); die Anwendung jener Bestimmung bleibt auf die Personen beschränkt, für die dieses Abkommen gilt.

KROATIEN — SLOWENIEN

a)
Artikel 35 Absatz 3 des Abkommens über soziale Sicherheit vom 28. April 1997 (Anrechnung von Versicherungszeiten mit Bonus nach den Rechtsvorschriften des ehemaligen gemeinsamen Staates);
b)
Artikel 36 und 37 des Abkommens über soziale Sicherheit vom 28. April 1997 (für vor dem 8. Oktober 1991 erworbene Ansprüche tritt weiterhin der Vertragsstaat ein, der sie bewilligt hat. Renten, die zwischen dem 8. Oktober 1991 und dem 1. Februar 1998 – dem Tag des Inkrafttretens des genannten Abkommens – für in dem anderen Vertragsstaat bis 31. Januar 1998 zurückgelegte Versicherungszeiten bewilligt wurden, sind neu zu berechnen).

d)
In Anhang III wird nach dem Eintrag für SPANIEN Folgendes eingefügt:

„KROATIEN”

e)
In Anhang VI wird nach den Angaben für GRIECHENLAND Folgendes eingefügt:

KROATIEN

a)
Invaliditätsrenten aufgrund von berufsbedingten Verletzungen oder Berufskrankheiten gemäß Artikel 52 Absatz 5 des Rentenversicherungsgesetzes (OG 102/98, in der jeweils geltenden Fassung).
b)
Beihilfen bei körperlichen Schäden gemäß Artikel 56 des Rentenversicherungsgesetzes (OG 102/98, in der jeweils geltenden Fassung).

f)
In Anhang VIII Teil 2 wird nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Auf individuellen Kapitalanlagen beruhende Renten aus dem gesetzlichen Rentenversicherungssystem nach dem Gesetz über obligatorische und freiwillige Pensionsfonds (OG 49/99, in der jeweils geltenden Fassung) und dem Gesetz über Rentenversicherungs-Gesellschaften und über Rentenzahlungen auf der Grundlage von individuellen Kapitalanlagen (OG 106/99, in der jeweils geltenden Fassung), außer in den in den Artikeln 47 und 48 des Gesetzes über obligatorische und freiwillige Pensionsfonds genannten Fällen (Invaliditätsrenten aufgrund allgemeiner Arbeitsunfähigkeit und Hinterbliebenenrenten).

3.
GESELLSCHAFTSRECHT

Die Verordnung (EG) Nr. 2157/2001 wird wie folgt geändert:
a)
In Anhang I wird nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN:

dioničko društvo

b)
In Anhang II wird nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN:

dioničko društvo, društvo s ograničenom odgovornošću

4.
WETTBEWERBSPOLITIK

In der Verordnung (EG) Nr. 659/1999erhält Artikel 1 Buchstabe b Ziffer i folgende Fassung:
i)
unbeschadet der Artikel 144 und 172 der Akte über den Beitritt Österreichs, Finnlands und Schwedens, des Anhangs IV Nummer 3 und der Anlage zu diesem Anhang der Akte über den Beitritt der Tschechischen Republik, Estlands, Zyperns, Lettlands, Litauens, Ungarns, Maltas, Polens, Sloweniens und der Slowakei, des Anhangs V Nummer 2 und Nummer 3 Buchstabe b und der Anlage zu diesem Anhang der Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens und des Anhangs IV, Nummer 2 und Nummer 3 Buchstabe b und der Anlage zu diesem Anhang der Akte über den Beitritt Kroatiens alle Beihilfen, die vor Inkrafttreten des Vertrags in dem entsprechenden Mitgliedstaat bestanden, also Beihilferegelungen und Einzelbeihilfen, die vor Inkrafttreten des Vertrags eingeführt worden sind und auch nach dessen Inkrafttreten noch anwendbar sind;.

5.
LANDWIRTSCHAFT

1.
In den Anhang der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 wird nach den Angaben für GA Folgendes eingefügt:

HR:
ekološki.

2.
Anhang XIa der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007wird wie folgt geändert:

a)
in die Tabelle in Abschnitt III Nummer 2 unter A. Verkehrsbezeichnungen für Fleisch von bis zu 8 Monate alten Rindern der Kategorie V wird folgende Zeile nach dem Eintrag für Frankreich eingefügt:

„Kroatien teletina”

b)
in die Tabelle in Abschnitt III Nummer 2 unter B. Verkehrsbezeichnungen für Fleisch von mehr als 8 bis zu höchstens 12 Monate alten Rindern der Kategorie Z wird folgende Zeile nach dem Eintrag für Frankreich eingefügt:

„Kroatien mlada junetina”

3.
In der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 erhält Artikel 10a Absätze 3 und 4 folgende Fassung:

(3) Die Absätze 1 und 2 gelten nicht für die Direktzahlungen, die den Betriebsinhabern Bulgariens, Kroatiens und Rumäniens sowie der französischen überseeischen Departements, der Azoren und Madeiras, der Kanarischen Inseln und der Ägäischen Inseln gewährt werden.

(4) Abweichend von Absatz 1 wird die in jenem Absatz genannte Kürzung in den anderen neuen Mitgliedstaaten als Bulgarien, Kroatien und Rumänien auf 0 % festgesetzt.

4.
Die Verordnung (EG) Nr. 1217/2009 wird wie folgt geändert:

a)
In Artikel 6 Absatz 1 wird der folgende Satz angefügt:

„Kroatien bildet spätestens bis zum Ende des sechsten Monats nach dem Zeitpunkt des Beitritts einen nationalen Ausschuss.”

b)
In Anhang I wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes eingefügt:

Kroatien

1.
Kontinentalna Hrvatska
2.
Jadranska Hrvatska
Kroatien kann jedoch während der auf den Beitritt folgenden drei Jahre ein einziges Gebiet darstellen.

6.
LEBENSMITTELSICHERHEIT SOWIE VETERINÄR- UND PFLANZENSCHUTZPOLITIK

A.
RECHTSVORSCHRIFTEN AUF DEM GEBIET DER LEBENSMITTELSICHERHEIT

1.
Anhang II Abschnitt I der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 wird wie folgt geändert:

a)
In Teil B Nummer 6 erhält Absatz 2 folgende Fassung:

„Im Falle der Mitgliedstaaten sind dies jedoch die Codes: BE, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IE, IT, CY, LV, LT, LU, HU, MT, NL, AT, PL, PT, SI, SK, FI, RO, SE und UK.”

b)
In Teil B Nummer 8 erhält der erste Absatz folgende Fassung:

„Wenn das Kennzeichen in einem Betrieb in der Gemeinschaft angebracht wird, muss es eine ovale Form haben und die Abkürzung CE, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES, EÜ, EK, EB, EZ oder WE enthalten.”

2.
Anhang I Abschnitt I Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 854/2004wird wie folgt geändert:

a)
Nummer 3 Buchstabe a Absatz 2 erhält folgende Fassung:

„Die Codes für die Mitgliedstaaten sind: BE, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IE, IT, CY, LV, LT, LU, HU, MT, NL, AT, PL, PT, SI, SK, FI, RO, SE und UK.”

b)
Nummer 3 Buchstabe c Absatz 1erhält folgende Fassung:

„Wenn das Kennzeichen in einem Betrieb in der Gemeinschaft angebracht wird, muss es eine ovale Form haben und die Abkürzung CE, EC, EF, EG, EK, EO, EY, ES, EÜ, EK, EB, EZ oder WE enthalten.”

3.
Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 882/2004 erhält folgende Fassung:

ANHANG I

GEBIETE IM SINNE DES ARTIKELS 2 NUMMER 15

1.
Das Gebiet des Königreichs Belgien
2.
Das Gebiet der Republik Bulgarien
3.
Das Gebiet der Tschechischen Republik
4.
Das Gebiet des Königreichs Dänemark, mit Ausnahme der Färöer und Grönlands
5.
Das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland
6.
Das Gebiet der Republik Estland
7.
Das Gebiet Irlands
8.
Das Gebiet der Hellenischen Republik
9.
Das Gebiet des Königreichs Spanien, mit Ausnahme von Ceuta und Melilla
10.
Das Gebiet der Französischen Republik
11.
Das Gebiet der Republik Kroatien
12.
Das Gebiet der Italienischen Republik
13.
Das Gebiet der Republik Zypern
14.
Das Gebiet der Republik Lettland
15.
Das Gebiet der Republik Litauen
16.
Das Gebiet des Großherzogtums Luxemburg
17.
Das Gebiet Ungarns
18.
Das Gebiet Maltas
19.
Das Gebiet des Königreichs der Niederlande in Europa
20.
Das Gebiet der Republik Österreich
21.
Das Gebiet der Republik Polen
22.
Das Gebiet der Portugiesischen Republik
23.
Das Gebiet Rumäniens
24.
Das Gebiet der Republik Slowenien
25.
Das Gebiet der Slowakischen Republik
26.
Das Gebiet der Republik Finnland
27.
Das Gebiet des Königreichs Schweden
28.
Das Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland

B.
VETERINÄRRECHT

1.
Die Verordnung (EG) Nr. 1760/2000 wird wie folgt geändert:

a)
In Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 wird nach dem dritten Satz folgender Satz eingefügt:

„Alle Tiere eines Betriebs in Kroatien, die bis zum Tag des Beitritts geboren werden oder nach diesem Tag für den innergemeinschaftlichen Handel bestimmt sind, sind mit von der zuständigen Behörde zugelassenen Ohrmarken an beiden Ohren zu kennzeichnen.”

b)
In Artikel 4 Absatz 2 wird nach Unterabsatz 5 folgender Unterabsatz angefügt:

„Kein Tier, das in Kroatien nach dem Beitritt geboren wird, darf aus einem Betrieb verbracht werden, wenn es nicht gemäß diesem Artikel gekennzeichnet ist.”

c)
In Artikel 6 Absatz 1 wird nach Unterabsatz 3 folgender Unterabsatz angefügt:

„Die zuständige Behörde in Kroatien stellt ab dem Tag des Beitritts für jedes Tier, das nach Artikel 4 gekennzeichnet werden muss, binnen 14 Tagen nach Anzeige seiner Geburt bzw. bei aus Drittländern eingeführten Tieren binnen 14 Tagen nach Mitteilung der Neukennzeichnung durch den betreffenden Mitgliedstaat gemäß Artikel 4 Absatz 3 einen Pass aus.”

d)
In Artikel 20 wird folgender Satz angefügt:

„Kroatien benennt diese Behörde(n) spätestens drei Monate nach dem Tag des Beitritts.”

2.
In Anhang X Kapitel A Nummer 3 der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes in die Liste eingefügt:

Kroatien:

Hrvatski veterinarski institut

Savska cesta 143

10.000 Zagreb

3.
In Anhang II Teil B Abschnitt 2 der Verordnung (EG) Nr. 998/2003 wird folgender Eintrag gestrichen:

HR
Kroatien

4.
In Artikel 5 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 wird folgender Absatz angefügt:

„Da im Falle Kroatiens der Zeitpunkt für die Übermittlung der nationalen Bekämpfungsprogramme für die übrigen Mitgliedstaaten bereits überschritten wurde, ist der Tag des Beitritts der Stichtag für die Übermittlung.”

5.
Die Verordnung (EG) Nr. 21/2004 wird wie folgt geändert:

a)
In Artikel 4 Absatz 1 und Absatz 4 sowie in Artikel 6 Absatz 1, Artikel 7 Absatz 3 und Artikel 8 Absatz 1 werden die Worte „bzw. im Falle Bulgariens und Rumäniens dem Tag des Beitritts” durch folgende Worte ersetzt: „bzw. im Falle Bulgariens, Rumäniens und Kroatiens nach dem Tag des Beitritts” .
b)
Artikel 8 Absatz 5 werden nach 1. Januar 2008 folgende Worte eingefügt:

„bzw. im Falle Kroatiens ab dem Tag des Beitritts” .

c)
In Artikel 9 Absatz 3 werden nach 31. Dezember 2009 folgende Worte eingefügt:

„bzw. im Falle Kroatiens ab dem Tag des Beitritts” .

d)
Der Anhang wird wie folgt geändert:

i)
In den Abschnitten A und B wird in Fußnote (1) nach dem Eintrag für Bulgarien Folgendes eingefügt:

KroatienHR191.

ii)
In Abschnitt B Nummer 1 wird nach dem Datum 9. Juli 2005 Folgendes eingefügt:

„bzw. im Falle Kroatiens ab dem Tag des Beitritts” .

iii)
In Abschnitt C Nummer 2 wird nach dem Datum 1. Januar 2011 Folgendes eingefügt:

„bzw. im Falle Kroatiens ab dem Tag des Beitritts” .

6.
In Artikel 27 der Entscheidung 2009/470/EG wird folgender Absatz 12 angefügt:

(12) Die in Absatz 2 genannte Frist 30. April, die in Absatz 4 genannte Frist 15. September und die in Absatz 5 genannte Frist 30. November gelten nicht für die von Kroatien 2013 durchzuführenden Programme.

C.
PFLANZENSCHUTZRECHT

1.
In Anhang I der Entscheidung 2003/17/EG wird der Eintrag für Kroatien gestrichen.
2.
Der Anhang der Entscheidung 2005/834/EGwird wie folgt geändert:

a)
der Eintrag für Kroatien (HR) wird gestrichen.
b)
In der Fußnote (*) des Anhangs werden die Folgenden Worte gestrichen:

„HR — Kroatien,” .

3.
Die Entscheidung 2006/545/EG wird aufgehoben.
4.
Anhang I der Entscheidung 2008/971/EG wird wie folgt geändert:

a)
Der Eintrag für Kroatien (HR) wird gestrichen.
b)
In der Fußnote (*) werden die Folgenden Worte gestrichen:

„HR — Kroatien,” .

7.
VERKEHRSPOLITIK

A.
LANDVERKEHR

Anhang II der Verordnung (EWG) Nr. 1108/70 wird wie folgt geändert:
a)
Unter der Überschrift „A.1. EISENBAHNEN — Hauptnetze” wird Folgendes eingefügt:

Republik Kroatien

HŽ Infrastruktura d.o.o..

b)
Unter der Überschrift „B. STRASSE” wird Folgendes eingefügt:

Republik Kroatien

1.
Autoceste
2.
Državne ceste
3.
Županijske ceste
4.
Lokalne ceste.

B.
STRASSENVERKEHR

1.
Die Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 wird wie folgt geändert:

a)
Anhang IB Teil IV Nummer 1 wird wie folgt geändert:

i)
Absatz 3 erhält folgende Fassung:

dieselben Worte in den anderen Gemeinschaftssprachen als grafischen Hintergrund der Karte:

BGКАРТА НА ВОДАЧАКОНТРОЛНА КАРТАКАРТАЗА МОНТАЖ И НАСТРОЙКИКАРТА НА ПРЕВОЗВАЧА
ESTARJETA DEL CONDUCTORTARJETA DE CONTROLTARJETA DEL CENTRO DE ENSAYOTARJETA DE LA EMPRESA
CSKARTA ŘIDIČEKONTROLNÍ KARTAKARTA DÍLNYKARTA PODNIKU
DAFØRERKORTKONTROLKORTVÆRKSTEDSKORTVIRKSOMHEDSKORT
DEFAHRERKARTEKONTROLLKARTEWERKSTATTKARTEUNTERNEHMENSKARTE
ETAUTOJUHI KAARTKONTROLLIJA KAARTTÖÖKOJA KAARTTÖÖANDJA KAART
ELΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ
ENDRIVER CARDCONTROL CARDWORKSHOP CARDCOMPANY CARD
FRCARTE DE CONDUCTEURCARTE DE CONTROLEURCARTE D'ATELIERCARTE D'ENTREPRISE
HRKARTICA VOZAČANADZORNA KARTICAKARTICA RADIONICEKARTICA PRIJEVOZNIKA
GACÁRTA TIOMÁNAÍCÁRTA STIÚRTHACÁRTA CEARDLAINNECÁRTA COMHLACHTA
ITCARTA DEL CONDUCENTECARTA DI CONTROLLOCARTA DELL'OFFICINACARTA DELL' AZIENDA
LVVADĪTĀJA KARTEKONTROLKARTEDARBNĪCAS KARTEUZŅĒMUMA KARTE
LTVAIRUOTOJO KORTELĖKONTROLĖS KORTELĖDIRBTUVĖS KORTELĖĮMONĖS KORTELĖ
HUGÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYAELLENŐRI KÁRTYAMŰHELYKÁRTYAÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA
MTKARTA TAS-SEWWIEQKARTA TAL-KONTROLLKARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIETKARTA TAL-KUMPANNIJA
NLBESTUURDERS KAARTCONTROLEKAARTWERKPLAATSKAARTBEDRIJFSKAART
PLKARTA KIEROWCYKARTA KONTROLNAKARTA WARSZTATOWAKARTA PRZEDSIĘBIORSTWA
PTCARTÃO DE CONDUTORCARTÃO DE CONTROLOCARTÃO DO CENTRO DE ENSAIOCARTÃO DE EMPRESA
ROCARTELA CONDUCĂTORULUI AUTOCARTELA DE CONTROLCARTELA AGENTULUI ECONOMIC AUTORIZATCARTELA OPERATORULUI DE TRANSPORT
SKKARTA VODIČAKONTROLNÁ KARTADIELENSKÁ KARTAPODNIKOVÁ KARTA
SLVOZNIKOVA KARTICAKONTROLNA KARTICAKARTICA PREIZKUŠEVALIŠČAKARTICA PODJETJA
FIKULJETTAJAKORTTIVALVONTAKORTTIKORJAAMOKORTTIYRITYSKORTTI
SVFÖRARKORTKONTROLLKORTVERKSTADSKORTFÖRETAGSKORT

ii)
Absatz 5 erhält folgende Fassung:

das Unterscheidungszeichen des ausstellenden Mitgliedstaats, im Negativdruck in einem blauen Rechteck, umgeben von zwölf gelben Sternen; die Unterscheidungszeichen sind wie folgt:

B:
Belgien
BG:
Bulgarien
CZ:
Tschechische Republik
DK:
Dänemark
D:
Deutschland
EST:
Estland
GR:
Griechenland
E:
Spanien
F:
Frankreich
HR:
Kroatien
IRL:
Irland
I:
Italien
CY:
Zypern
LV:
Lettland
LT:
Litauen
L:
Luxemburg
H:
Ungarn
M:
Malta:
NL:
Niederlande
A:
Österreich
PL:
Polen
P:
Portugal
RO:
Rumänien
SLO:
Slowenien
SK:
Slowakei
FIN:
Finnland
S:
Schweden
UK:
Vereinigtes Königreich.

b)
In Anhang II Abschnitt I Nummer 1 wird nach dem Eintrag für Frankreich Folgendes eingefügt:

Kroatien
25,.

2.
In Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1071/2009 erhält Fußnote (1) folgende Fassung:

(1)
Nationalitätskennzeichen der Mitgliedstaaten: (B) Belgien, (BG) Bulgarien, (CZ) Tschechische Republik, (DK) Dänemark, (D) Deutschland, (EST) Estland, (IRL) Irland, (GR) Griechenland, (E) Spanien, (F) Frankreich, (HR) Kroatien, (IRL) Irland, (I) Italien, (CY) Zypern, (LV) Lettland, (LT) Litauen, (L) Luxemburg, (H) Ungarn, (M) Malta, (NL) Niederlande, (A) Österreich, (PL) Polen, (P) Portugal, (RO) Rumänien, (SLO) Slowenien, (SK)Slowakei, (FIN) Finnland, (S) Schweden, (UK) Vereinigtes Königreich.

3.
Die Verordnung (EG) Nr. 1072/2009 wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang II erhält Fußnote (1) folgende Fassung:

(1)
Nationalitätskennzeichen der Mitgliedstaaten: (B) Belgien, (BG) Bulgarien, (CZ) Tschechische Republik, (DK) Dänemark, (D) Deutschland, (EST) Estland, (IRL) Irland, (GR) Griechenland, (E) Spanien, (F) Frankreich, (HR) Kroatien, (IRL) Irland, (I) Italien, (CY) Zypern, (LV) Lettland, (LT) Litauen, (L) Luxemburg, (H) Ungarn, (M) Malta, (NL) Niederlande, (A) Österreich, (PL) Polen, (P) Portugal, (RO) Rumänien, (SLO) Slowenien, (SK)Slowakei, (FIN) Finnland, (S) Schweden, (UK) Vereinigtes Königreich.

b)
In Anhang III erhält Fußnote (1) folgende Fassung:

(1)
Nationalitätskennzeichen der Mitgliedstaaten: (B) Belgien, (BG) Bulgarien, (CZ) Tschechische Republik, (DK) Dänemark, (D) Deutschland, (EST) Estland, (IRL) Irland, (GR) Griechenland, (E) Spanien, (F) Frankreich, (HR) Kroatien, (IRL) Irland, (I) Italien, (CY) Zypern, (LV) Lettland, (LT) Litauen, (L) Luxemburg, (H) Ungarn, (M) Malta, (NL) Niederlande, (A) Österreich, (PL) Polen, (P) Portugal, (RO) Rumänien, (SLO) Slowenien, (SK)Slowakei, (FIN) Finnland, (S) Schweden, (UK) Vereinigtes Königreich.

4.
In Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1073/2009 erhält Fußnote (1) folgende Fassung:

(1)
Nationalitätskennzeichen der Mitgliedstaaten: (B) Belgien, (BG) Bulgarien, (CZ) Tschechische Republik, (DK) Dänemark, (D) Deutschland, (EST) Estland, (IRL) Irland, (GR) Griechenland, (E) Spanien, (F) Frankreich, (HR) Kroatien, (IRL) Irland, (I) Italien, (CY) Zypern, (LV) Lettland, (LT) Litauen, (L) Luxemburg, (H) Ungarn, (M) Malta, (NL) Niederlande, (A) Österreich, (PL) Polen, (P) Portugal, (RO) Rumänien, (SLO) Slowenien, (SK)Slowakei, (FIN) Finnland, (S) Schweden, (UK) Vereinigtes Königreich.

C.
SCHIENENVERKEHR

In Artikel 3 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1192/69 wird Folgendes angefügt:
HŽ Infrastruktura d.o.o.,

HŽ Putnički prijevoz d.o.o.,

HŽ Cargo d.o.o.

D.
SEEVERKEHR

1.
In Beschluss 2012/22/EU erhält Artikel 2 Absatz 2 Nummer 2 folgende Fassung:

2. Mitglieder der Europäischen Union sind derzeit das Königreich Belgien, die Republik Bulgarien, die Tschechische Republik, das Königreich Dänemark, die Bundesrepublik Deutschland, die Republik Estland, Irland, die Hellenische Republik, das Königreich Spanien, die Französische Republik, die Republik Kroatien, die Italienische Republik, die Republik Zypern, die Republik Lettland, die Republik Litauen, das Großherzogtum Luxemburg, Ungarn, Malta, das Königreich der Niederlande, die Republik Österreich, die Republik Polen, die Portugiesische Republik, Rumänien, die Republik Slowenien, die Slowakische Republik, die Republik Finnland, das Königreich Schweden und das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland.

2.
In Beschluss 2012/23/EU erhält Artikel 2 Absatz 3 Nummer 1 folgende Fassung:

1. Gerichtliche Entscheidungen über die unter das Athener Protokoll von 2002 zum Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See fallenden Angelegenheiten, die von einem Gericht des Königreichs Belgien, der Republik Bulgarien, der Tschechischen Republik, der Bundesrepublik Deutschland, der Republik Estland, Irlands, der Hellenischen Republik, des Königreichs Spanien, der Französischen Republik, der Republik Kroatien, der Italienischen Republik, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, des Großherzogtums Luxemburg, Ungarns, Maltas, des Königreichs der Niederlande, der Republik Österreich, der Republik Polen, der Portugiesischen Republik, Rumäniens, der Republik Slowenien, der Slowakischen Republik, der Republik Finnland, des Königreichs Schweden sowie des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland erlassen worden sind, werden in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union im Einklang mit den jeweiligen Vorschriften der Europäischen Union auf diesem Gebiet anerkannt und vollstreckt.

8.
ENERGIE

1.
Entscheidung Nr. 1364/2006/EGwird wie folgt geändert:

a)
In Anhang II wird der Abschnitt „Elektrizitätsnetze” wie folgt geändert:

i)
In Unterabschnitt 2 „Ausbau des für das Funktionieren des Binnenmarkts und zur Gewährleistung eines sicheren und zuverlässigen Betriebs der Stromnetze erforderlichen Stromverbunds zwischen den Mitgliedstaaten:” wird nach dem Eintrag „Ungarn – Österreich” Folgendes eingefügt:

„Ungarn – Kroatien” .

ii)
In Unterabschnitt 4 „Aufbau des Stromverbundes mit den Nichtmitgliedstaaten, insbesondere mit den beitrittswilligen Ländern, um die Interoperabilität, die Zuverlässigkeit und die Betriebssicherheit der Stromnetze oder die Stromversorgung innerhalb der Gemeinschaft zu gewährleisten:” wird der Eintrag „Ungarn – Kroatien” gestrichen.

b)
In Anhang III wird der Abschnitt „Elektrizitätsnetze” wie folgt geändert:

i)
Nach dem Eintrag „3.85. Neue Verbindungen zu Windkraftanlagen auf Malta (MT)” wird Folgendes eingefügt:

3.86.
Pécs (HU) – Ernestinovo (HR).

ii)
Die Einträge „4.7 Transformatorstation Ernestinovo (Kroatien) und Verbindungsleitungen” und „4.31 Pécs (HU) – Ernestinovo (HR)” werden gestrichen.

2.
Der Beschluss 2008/114/EG, Euratom wird wie folgt geändert:

a)
Artikel 9 Absatz 1 des Anhangs erhält folgende Fassung:

1. Das Kapital der Agentur beträgt 5856000 EUR.

b)
In Artikel 9 Absatz 2 wird nach dem Eintrag für Frankreich folgender Eintrag in der Tabelle eingefügt:

KroatienEUR32000

c)
In Artikel 11 Absatz 1 wird nach dem Eintrag für Frankreich folgender Eintrag in der Liste eingefügt:

Kroatien2 Mitglieder

9.
STEUERN

1.
In der Verordnung (EU) Nr. 904/2010 wird in Artikel 3 nach Absatz 2 folgender Absatz eingefügt:

Kroatien teilt der Kommission bis spätestens 1. Juli 2013 mit, welches seine zuständige Behörde für die Zwecke dieser Verordnung ist, und setzt die Kommission von nachfolgenden Änderungen im Einklang mit Absatz 2 in Kenntnis.

2.
In der Verordnung (EU) Nr. 389/2012 wird in Artikel 3 Absatz 1 wird Folgendes angefügt:

Kroatien teilt der Kommission bis 1. Juli 2013 mit, welches seine zuständige Behörde ist.

10.
STATISTIK

1.
In der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 wird in Anhang I Kapitel 98 in der Tabelle nach dem Eintrag für Frankreich Folgendes eingefügt:

Kroatien

Ministarstvo financija

Carinska uprava

Alexandera von Humboldta 4a

10 000 Zagreb

Državni zavod za statistiku

Ilica 3

10 000 Zagreb

2.
In der Verordnung (EG) Nr. 2223/96 wird Anhang B wie folgt geändert:

a)
Im Abschnitt „Datenübermittlung” wird unter Ziffer 6 Buchstabe a Folgendes angefügt:

2000 (2000 Q1 für vierteljährliche Daten) für Kroatien;

b)
Im Abschnitt „Ausnahmen nach Mitgliedstaaten” wird nach dem Eintrag für Frankreich Folgendes eingefügt:

9a.
KROATIEN

9a.1
Ausnahmen für die Tabellen

Tabelle Nr.Variable/PositionAusnahmeregelungVon der Ausnahme abgedeckter ZeitraumErste Übermittlung
1Alle Variablen/PositionenRückrechnungen für die Jahre vor 1995Vor 1995Nicht zu übermitteln
2Alle Variablen/PositionenJahre 1995-20011995-2001Nicht zu übermitteln
2Alle Variablen/Positionen außer K.2Jahre 2002-20092002-20092012
3Alle Variablen/PositionenRückrechnungen für die Jahre vor 19991995-1999Nicht zu übermitteln
3Alle Variablen außer P.1, P.2, B.1g und D.1Jahre 2000-20122000-20122014
6Alle VariablenJahre 1995-20011995-2001Nicht zu übermitteln
7Alle VariablenJahre 1995-20001995-2000Nicht zu übermitteln
8Alle Variablen/Positionen — jährlichJahre 1995-20011995-2001Nicht zu übermitteln
8Alle Variablen/Positionen (außer Untergliederung von S.2) außer K.2Jahre 2002-20092002-20092012
9Alle Variablen/PositionenJahre 1995-20011995-2001Nicht zu übermitteln
Jahre 2002-20092002-20092012
10Alle Variablen/PositionenJahre 1995-19991995-1999Nicht zu übermitteln
11Alle VariablenJahre 1995-20011995-2001Nicht zu übermitteln
11Alle Variablen außer K.2Jahre 2002-20092002-20092012
12Alle VariablenJahre 1995-19991995-1999Nicht zu übermitteln
13Alle Variablen/PositionenJahre 1995-20091995-2009Nicht zu übermitteln
Jahre 2010-20112010-20112015
15Alle Variablen/Positionen, jeweilige PreiseJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092015
15Alle Variablen/Positionen, konstante PreiseJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092015
16Alle Variablen/Positionen, jeweilige PreiseJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092014
16Alle Variablen/Positionen, konstante PreiseJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092015
17Alle Variablen/PositionenJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092016
18Alle Variablen/PositionenJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092016
19Alle Variablen/PositionenJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092016
22Alle Variablen/PositionenJahre 1995-20041995-2004Nicht zu übermitteln
Jahre 2005-20092005-20092016
26Alle Variablen/PositionenJahre 2000-20122000-20122017
Jahre 1995-19991995-1999Nicht zu übermitteln

9a.2
Ausnahmen für einzelne Variablen/Positionen in den Tabellen

Tabelle Nr.Variable/PositionAusnahmeregelungVon der Ausnahme abgedeckter ZeitraumErste Übermittlung
1Nettozugang an nichtproduzierten Vermögensgütern (K.2) — jährlichJahre 1995-20101995-20102012
1Nettozugang an Wertsachen — jährlichJahre 1995-20091995-2009Nicht zu übermitteln
Jahre 2010-20142010-20142015
1Zunahme betrieblicher Versorgungsansprüche (D.8) — jährlichJahre 2002-20092002-20092012
1Vermögenstransfers aus der/an die übrige Welt (D.9) — jährlichJahre 2002-20092002-20092012
1Exporte und Importe, geografische Untergliederung — jährlichJahre 2010-20112010-20112012
1Bruttoanlageinvestitionen nach Anlagearten — jährlichJahre 1995-20121995-20122014
1Konsumausgaben der privaten Haushalte; Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — jährlichJahre 1995-20141995-20142015
1Finanzierungssaldo (B.9) — jährlichJahre 1995-20091995-20092012
1Sparen, netto (B.8n) — jährlichJahre 1995-20091995-20092012
1Untergliederung nach Gütersteuern (D.21) und Gütersubventionen (D.31) — jährlichJahre 1995-20081995-20082012
1Arbeitnehmerentgelt (D.1) nach Wirtschaftsbereichen — jährlichJahre 1995-20081995-20082012
1Bruttolöhne und -gehälter (D.11) nach Wirtschaftsbereichen — jährlichJahre 1995-20081995-20082012
1Nettozugang an nicht produzierten Vermögensgütern (K.2) — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
1Nettozugang an Wertsachen — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
Jahre 2012-20142012-20142015
1Individualkonsum — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
Jahre 2012-20142012-20142015
1Zunahme betrieblicher Versorgungsansprüche (D.8) — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
1Vermögenstransfers aus der/an die übrige Welt (D.9) — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
1Warenexporte — vierteljährlichJahre 2000-20122000-20122013
1Dienstleistungsexporte — vierteljährlichJahre 2000-20122000-20122013
1Staat — Individual- und Kollektivverbrauch — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
Jahre 2012-20142012-20142015
1Bruttoanlageinvestitionen nach Anlagearten — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
Jahre 2012-20142012-20142015
1Konsumausgaben der privaten Haushalte; Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
Jahre 2012-20142012-20142015
1Warenimporte — vierteljährlichJahre 2000-20122000-20122013
1Dienstleistungsimporte — vierteljährlichJahre 2000-20122000-20122013
1Finanzierungssaldo (B.9) — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
1Sparen, netto (B.8n) — vierteljährlichJahre 2000-20112000-2011Nicht zu übermitteln
1Arbeitnehmerentgelt (D.1) nach Wirtschaftsbereichen — vierteljährlichJahre 2000-20082000-20082012
1Bruttolöhne und -gehälter (D.11) nach Wirtschaftsbereichen — vierteljährlichJahre 2000-20082000-20082012
2Nettozugang an nicht produzierten Vermögensgütern (K.2)Jahre 2002-20132002-20132015
3P.1, P.2, B.1g und D.1Jahre 2000-20082000-20082012
3Bruttoanlageinvestitionen nach Wirtschaftsbereichen — jährlichJahre 1995-19991995-1999Nicht zu übermitteln
Jahre 2000-20122000-20122014
3Untergliederung nach Büromaschinen (AN.111321) und Rundfunk-, Fernseh- und Nachrichtentechnik (AN.111322)Jahre 1995-20121995-2012Nicht zu übermitteln
6Sonstige reale Vermögensänderungen, konsolidiert und nicht konsolidiert, alle PositionenJahre 2002-20092002-2009Nicht zu übermitteln
Jahr 2010T + 21 Monate
Jahr 2011T + 18 Monate
Jahr 2012T + 9 Monate
6Umbewertung von Finanzinstrumenten, konsolidiert und nicht konsolidiert, alle PositionenJahre 2002-20092002-2009Nicht zu übermitteln
Jahr 2010T + 21 Monate
Jahr 2011T + 18 Monate
Jahr 2012T + 9 Monate
8Nettozugang an nicht produzierten Vermögensgütern (K.2) – jährlichJahre 2002-20132002-20132015
10ErwerbseinkommenJahre 2000-20082000-20082014
10ArbeitnehmerhaushalteJahre 2000-20122000-20122014
10Erwerbstätigkeit in 1000 geleisteten ArbeitsstundenJahre 2000-20122000-20122014
10InsgesamtJahre 2000-20122000-20122014
11Nettozugang an nicht produzierten Vermögensgütern (K.2)Jahre 1995-20011995-2001Nicht zu übermitteln
Jahre 2002-20132002-20132015
20Anlagevermögen: Untergliederung AN_F6+Jahre 1995-19991995-1999Nicht zu übermitteln
Jahre 2000-20122000-20122015
20Untergliederung nach Büromaschinen (AN.111321) und Rundfunk-, Fernseh- und Nachrichtentechnik (AN.111322)Jahre 2001-20122001-2012Nicht zu übermitteln

3.
Die Verordnung (EG) Nr. 1221/2002wir wie folgt geändert:

a)
In Artikel 5 Absatz 2 wird in Unterabsatz 1 der folgende Satz eingefügt:

„Für die Republik Kroatien umfasst die erste Übermittlung vierteljährlicher Daten die Daten ab dem ersten Quartal 2012. Die Republik Kroatien übermittelt diese Daten spätestens bis zum Ende des ersten Quartals nach dem Datum des Beitritts.”

b)
In Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 wird der folgende Satz angefügt:

„Die Republik Kroatien übermittelt der Kommission (Eurostat) ab dem ersten Quartal 2002 vierteljährliche retrospektive Daten für die in Artikel 3 genannten Positionen.”

c)
In Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 wird der folgende Satz angefügt:

„Die Republik Kroatien übermittelt der Kommission (Eurostat) spätestens Ende Dezember 2015 vierteljährliche Daten für die Zeit vom ersten Quartal 2002 bis zum vierten Quartal 2011.”

4.
In der Verordnung (EG) Nr. 437/2003 wird in Anhang I Abschnitt „Codes” unter Nummer 1 „Meldeland” Folgendes nach dem Eintrag für Frankreich eingefügt:

Kroatien
LD

5.
Die Verordnung (EG) Nr. 1059/2003 wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang I wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes eingefügt:

HRVATSKA

CodeNUTS 1NUTS 2NUTS 3
HR0HRVATSKA
HR03Jadranska Hrvatska
HR031Primorsko-goranska županija
HR032Ličko-senjska županija
HR033Zadarska županija
HR034Šibensko-kninska županija
HR035Splitsko-dalmatinska županija
HR036Istarska županija
HR037Dubrovačko-neretvanska županija
HR04Kontinentalna Hrvatska
HR041Grad Zagreb
HR042Zagrebačka županija
HR043Krapinsko-zagorska županija
HR044Varaždinska županija
HR045Koprivničko-križevačka županija
HR046Međimurska županija
HR047Bjelovarsko-bilogorska županija
HR048Virovitičko-podravska županija
HR049Požeško-slavonska županija
HR04ABrodsko-posavska županija
HR04BOsječko-baranjska županija
HR04CVukovarsko-srijemska županija
HR04DKarlovačka županija
HR04ESisačko-moslavačka županija
HRZEXTRA-REGIO NUTS 1
HRZZExtra-Regio NUTS 2
HRZZZExtra-Regio NUTS 3

b)
In Anhang II wird nach der Angabe für Frankreich Folgendes in die Liste der bestehenden Verwaltungseinheiten der NUTS-Ebene 3 eingefügt:

für Kroatien „Županije,” .

c)
In Anhang III wird nach der Angabe für Frankreich Folgendes eingefügt:

für Kroatien „Gradovi, općine” ,.

6.
In der Verordnung (EG) Nr. 1177/2003 wird die Tabelle in Anhang II wie folgt geändert:

a)
Nach der Spalte für Frankreich wird Folgendes eingefügt:

Kroatien4250325092507000

b)
Die Zeile „EU-Mitgliedstaaten insgesamt” erhält folgende Fassung:

EU-Mitgliedstaaten insgesamt135000101500282150210850

c)
Die Zeile „EU + Island und Norwegen insgesamt” erhält folgende Fassung:

EU + Island und Norwegen insgesamt141000105950292150218300

7.
Die Verordnung (EG) Nr. 501/2004 wird wie folgt geändert:

a)
In Artikel 6 wird folgender Absatz angefügt:

(5) Für die Republik Kroatien umfasst die erste Übermittlung vierteljährlicher Daten gemäß den Artikeln 3, 4 und 5 die Daten ab dem ersten Quartal 2012. Die Republik Kroatien übermittelt diese Daten spätestens bis zum Ende des ersten Quartals nach dem Datum des Beitritts.

b)
In Artikel 7 Absatz 1 wird folgender Unterabsatz angefügt:

„Die Republik Kroatien übermittelt der Kommission (Eurostat) spätestens Ende Dezember 2015 retrospektive Daten für die Jahre 2002-2011 in Bezug auf alle vierteljährlichen Variablen und Positionen gemäß Artikel 6.”

8.
Die Verordnung (EG) Nr. 1222/2004 wird wie folgt geändert:

a)
In Artikel 2 Absatz 2 wird folgender Unterabsatz angefügt:

„In Bezug auf die Republik Kroatien betrifft die erste Übermittlung der Daten zum vierteljährlichen öffentlichen Schuldenstand die Daten ab dem ersten Quartal 2012; die Übermittlung erfolgt bis zum Ende des ersten Quartals nach dem Tag des Beitritts.”

b)
In Artikel 3 wird folgender Absatz angefügt:

„Die Republik Kroatien übermittelt bis Ende Dezember 2015 Rückrechnungen ab dem ersten Quartal 2002 bis zum vierten Quartal 2011.”

9.
In der Verordnung (EG) Nr. 1161/2005 wird in Artikel 2 Absatz 5 folgender Unterabsatz angefügt:

In Bezug auf die Republik Kroatien betrifft die erste Übermittlung vierteljährlicher Daten die Daten für das dritte Quartal 2014. Die Republik Kroatien übermittelt diese Daten bis spätestens 29. Dezember 2015. Die erste Übermittlung umfasst auch retrospektive Daten für den Zeitraum ab dem ersten Quartal 2012.

10.
In der Verordnung (EG) Nr. 1921/2006 wird in Anhang II nach dem Eintrag für Frankreich Folgendes eingefügt:

Kroatien
HRV

11.
In der Verordnung (EG) Nr. 716/2007 wird Anhang III wie folgt geändert:

a)
Unter „Ebene 2-OUT” wird folgender Eintrag aus der Tabelle gestrichen:

HR
Kroatien.

b)
Unter „Ebene 2-IN” wird nach dem Eintrag für Frankreich folgender Eintrag eingefügt:

HR
Kroatien.

c)
Unter „Ebene 3” wird nach dem Wort „Kroatien” Folgendes eingefügt:

„(*)” .

12.
In der Verordnung (EG) Nr. 295/2008 erhält Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe c folgende Fassung:

c)
Bulgarien, Estland, Kroatien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Rumänien, Slowenien, Slowakei, Tschechische Republik, Ungarn und Zypern: Mit der CETO-Markierung versehene Daten können für Gruppen und Klassen der NACE Rev. 2 und für die Größenklassengliederung auf Gruppenebene der NACE Rev. 2 übermittelt werden. Höchstens 25 % der Zellen auf Gruppenebene dürfen markiert werden.

13.
In der Verordnung (EG) Nr. 216/2009 wird in Anhang VI Abschnitt A Buchstabe c nach dem Eintrag für Griechenland folgender Eintrag eingefügt:

Kroatien:
HRV.

14.
Die Verordnung (EG) Nr. 217/2009 wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang V Abschnitt B wird in Anmerkung e nach dem Eintrag für Griechenland folgender Eintrag eingefügt:

Kroatien
HRV.

b)
In Anhang VI Abschnitt A Buchstabe b wird nach dem Eintrag für Griechenland Folgendes eingefügt:

Kroatien
HRV.

15.
In der Verordnung (EG) Nr. 218/2009 wird in Anhang V Abschnitt A Buchstabe c nach dem Eintrag für Griechenland folgender Eintrag eingefügt:

Kroatien
HRV.

16.
In der Verordnung (EU) Nr. 1337/2011 wird Anhang II wie folgt geändert:

a)
In Tabelle 1 erhält Fußnote (a) folgende Fassung:

(a)
Betroffene Mitgliedstaaten mit Untergliederung nach Regionen: BG, CZ, DE, IT, EL, ES, FR, HR, HU, AT, PT, RO, SI und SK.

b)
In Tabelle 4 erhält Fußnote (a) folgende Fassung:

(a)
Betroffene Mitgliedstaaten mit Untergliederung nach Regionen: BG, CZ, DE, IT, EL, ES, FR, HR, HU, AT, PT, RO, SI und SK.

17.
In der Verordnung (EU) Nr. 70/2012 wird Anhang VII wie folgt geändert:

a)
In Nummer 2 wird in der TABELLE FÜR DIE LÄNDERCODES unter Buchstabe a „Mitgliedstaaten (entsprechend den NUTS-Alpha-2-Ländercodes)” nach dem Eintrag „Frankreich FR” Folgendes eingefügt:

Kroatien
HR.

b)
In Nummer 2 wird in der TABELLE FÜR DIE LÄNDERCODES unter Buchstabe b „Sonstige Länder (Alpha-2-Codes gemäß ISO 3166)” der Eintrag für Kroatien gestrichen.

11.
TRANSEUROPÄISCHE NETZE

TRANSEUROPÄISCHES VERKEHRSNETZ

In dem Beschluss Nr. 661/2010/EU wird Anhang I wird wie folgt geändert:
a)
Abschnitt 2: „Straßennetz” wird wie folgt geändert:

i)
Es wird Folgendes angefügt: „Kroatien” .
ii)
Karte 2.0 wird durch Folgendes ersetzt:

iii)
Es wird folgende Karte hinzugefügt:

b)
Abschnitt 3: „Eisenbahnnetz” wird wie folgt geändert:

i)
Es wird Folgendes angefügt: „Kroatien” .
ii)
Karte 3.0 wird durch folgende Karte ersetzt:

iii)
Es wird folgende Karte hinzugefügt:

c)
Abschnitt 4 „Netz der Binnenwasserstraßen und Binnenhäfen” wird wie folgt geändert:

i)
Es wird Folgendes angefügt: „Kroatien” .
ii)
Karte 4.0 wird durch folgende Karte ersetzt:

iii)
Es wird folgende Karte hinzugefügt:

d)
Abschnitt 5 „Seehäfen” wird wie folgt geändert:

i)
Es wird Folgendes angefügt: „Kroatien” .
ii)
Karte 5.0 wird durch folgende Karte ersetzt:

iii)
Es wird folgende Karte hinzugefügt:

e)
Abschnitt 6 „Flughäfen” wird wie folgt geändert:

i)
Es wird Folgendes angefügt: „Kroatien” .
ii)
Karte 6.0 wird durch folgende Karte ersetzt:

iii)
Folgende Karte wird hinzugefügt:

f)
In Abschnitt 7 „Netz für den kombinierten Verkehr” wird die Karte 7.1-A durch folgende Karte ersetzt:

12.
JUSTIZ UND GRUNDRECHTE

RECHTE DER UNIONSBÜRGER

1.
Der Beschluss 96/409/GASP wird wie folgt geändert:

a)
Anhang I wird wie folgt geändert:

i)
Nach „ANEXA I” wird Folgendes angefügt:

„– PRILOG I” .

ii)
Nach „UNIUNEA EUROPEANĂ” wird Folgendes angefügt:

„EUROPSKA UNIJA” .

iii)
Nach „DOCUMENT DE CĂLĂTORIE PROVIZORIU” wird Folgendes angefügt:

„, ŽURNA PUTNA ISPRAVA” .

iv)
Nach „GLOSAR” wird Folgendes angefügt:

„/KAZALO” .

v)
Nach „(13) Ștampila autorității emitente” wird Folgendes angefügt:

„(1) Prezime (2) Ime(na) (3) Datum rođenja (4) Mjesto rođenja (5) Visina (6) Državljanstvo (7) Vlastoručni potpis (8) Za jedno putovanje u – preko (9) Vrijedi do (10) Datum izdavanja (11) Registarski broj (12) Potpis službene osobe (13) Pečat nadležnog tijela” .

b)
In Anhang III Nummer 3 wird die Liste nach den Worten „wie folgt hinzu:” durch folgende Liste ersetzt:

Belgien=B[OOOOO]
Bulgarien=BG[OOOOO]
Tschechische Republik=CZ[OOOOO]
Dänemark=DK[OOOOO]
Deutschland=D[OOOOO]
Estland=EE[OOOOO]
Griechenland=GR[OOOOO]
Spanien=E[OOOOO]
Frankreich=F[OOOOO]
Kroatien=HR[OOOOO]
Irland=IRL[OOOOO]
Italien=I[OOOOO]
Zypern=CY[OOOOO]
Lettland=LV[OOOOO]
Litauen=LT[OOOOO]
Luxemburg=L[OOOOO]
Ungarn=HU[OOOOO]
Malta=MT[OOOOO]
Niederlande=NL[OOOOO]
Österreich=A[OOOOO]
Polen=PL[OOOOO]
Portugal=P[OOOOO]
Rumänien=RO[OOOOO]
Slowenien=SI[OOOOO]
Slowakei=SK[OOOOO]
Finnland=FIN[OOOOO]
Schweden=S[OOOOO]
Vereinigtes Königreich=UK[OOOOO]

2.
Die Verordnung (EU) Nr. 211/2011 wird wie folgt geändert:

a)
Anhang I erhält folgende Fassung:

ANHANG I

MINDESTZAHL DER UNTERZEICHNER JE MITGLIEDSTAAT

Belgien16500
Bulgarien13500
Tschechische Republik16500
Dänemark9750
Deutschland74250
Estland4500
Irland9000
Griechenland16500
Spanien40500
Frankreich55500
Kroatien9000
Italien54750
Zypern4500
Lettland6750
Litauen9000
Luxemburg4500
Hungary16500
Malta:4500
Niederlande19500
Österreich14250
Polen38250
Polen16500
Rumänien24750
Slowenien6000
Slowakei9750
Finnland9750
Schweden15000
Vereinigtes Königreich54750

b)
In Anhang III erhält Teil B folgende Fassung:

FORMULAR FÜR DIE UNTERSTÜTZUNGSBEKUNDUNG — TEIL B (Für Mitgliedstaaten, in denen die Angabe einer persönlichen Identifikationsnummer/der Nummer eines persönlichen Ausweispapiers vorgeschrieben ist.)

c)
In Anhang III Teil C Nummer 2 „Liste der Mitgliedstaaten, für die die Angabe einer persönlichen Identifikationsnummer/der Nummer eines persönlichen Ausweispapiers vorgeschrieben ist, wie nachfolgend aufgeführt (Formular für die Unterstützungsbekundung — Teil B)” wird nach dem Eintrag für Frankreich Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Osobni identifikacijski broj (persönliche Identifikationsnummer).

d)
Anhang VII erhält folgende Fassung:

ANHANG VII

FORMULAR ZUR EINREICHUNG EINER BÜRGERINITIATIVE BEI DER KOMMISSION

1.
Bezeichnung der Bürgerinitiative:
2.
Registriernummer der Kommission:
3.
Datum der Registrierung:
4.
Anzahl der eingegangenen gültigen Unterstützungsbekundungen (mindestens eine Million):
5.
Anzahl der von den Mitgliedstaaten bestätigten Unterzeichner:

BEBGCZDKDEEEIEELESFRHRITCYLVLTLU
Anzahl der Unterzeichner
HUMTNLATPLPTROSISKFISEUKINSGESAMT
Anzahl der Unterzeichner

6.
Vollständige Namen, Postanschriften und E-Mail-Adressen der Kontaktpersonen(1).
7.
Alle Quellen zur Unterstützung und Finanzierung der Initiative einschließlich der Höhe der finanziellen Unterstützung zum Zeitpunkt der Einreichung sind anzugeben(1):
8.
Hiermit erklären wir, dass die Angaben in diesem Formular zutreffend sind.

Datum und Unterschrift der Kontaktpersonen:

9.
Anhänge:

(Alle Bescheinigungen sind beizufügen.)

13.
RECHT, FREIHEIT UND SICHERHEIT

A.
JUSTIZIELLE ZUSAMMENARBEIT IN ZIVIL- UND HANDELSSACHEN

1.
Die Verordnung (EG) Nr. 1346/2000 wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang A wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes eingefügt:

HRVATSKA

Stečajni postupak.

b)
In Anhang B wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes eingefügt:

HRVATSKA

Stečajni postupak.

c)
In Anhang C wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes eingefügt:

HRVATSKA

Stečajni upravitelj

Privremeni stečajni upravitelj

Stečajni povjerenik

Povjerenik.

2.
Die Verordnung (EG) Nr. 44/2001wird wie folgt geändert:

a)
Die Liste der Übereinkünfte in Artikel 69 erhält folgende Fassung:

das am 8. Juli 1899 in Paris unterzeichnete belgisch-französische Abkommen über die gerichtliche Zuständigkeit, die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden;
das am 28. März 1925 in Brüssel unterzeichnete belgisch-niederländische Abkommen über die Zuständigkeit der Gerichte, den Konkurs sowie die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden;
das am 3. Juni 1930 in Rom unterzeichnete französisch-italienische Abkommen über die Vollstreckung gerichtlicher Urteile in Zivil- und Handelssachen;
das am 18. Januar 1934 in Paris unterzeichnete britisch-französische Abkommen über die gegenseitige Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen mit Protokoll;
das am 2. Mai 1934 in Brüssel unterzeichnete britisch-belgische Abkommen über die gegenseitige Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen mit Protokoll;
das am 9. März 1936 in Rom unterzeichnete deutsch-italienische Abkommen über die Anerkennung und Vollsteckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
das am 25. Oktober 1957 in Wien unterzeichnete belgisch-österreichische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und öffentlichen Urkunden betreffend Unterhaltsverpflichtungen;
das am 30. Juni 1958 in Bonn unterzeichnete deutsch-belgische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
das am 17. April 1959 in Rom unterzeichnete niederländisch-italienische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
den am 6. Juni 1959 in Wien unterzeichneten deutsch-österreichischen Vertrag über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Vergleichen und öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
das am 16. Juni 1959 in Wien unterzeichnete belgisch-österreichische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden auf dem Gebiet des Zivil- und Handelsrechts;
das am 14. Juli 1960 in Bonn unterzeichnete deutsch-britische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
den am 14. Juli 1961 in Wien unterzeichneten britisch-österreichischen Vertrag über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen und das am 6. März 1970 in London unterzeichnete Protokoll;
den am 4. November 1961 in Athen unterzeichneten Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Griechenland über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Vergleichen und öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
das am 6. April 1962 in Rom unterzeichnete belgisch-italienische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und anderen vollstreckbaren Titeln in Zivil- und Handelssachen;
den am 30. August 1962 in Den Haag unterzeichneten deutsch-niederländischen Vertrag über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und anderer Schuldtitel in Zivil- und Handelssachen;
das am 6. Februar 1963 in Den Haag unterzeichnete niederländisch-österreichische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und öffentlichen Urkunden auf dem Gebiet des Zivil- und Handelsrechts;
das am 7. Februar 1964 in Rom unterzeichnete britisch-italienische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen und das am 14. Juli 1970 in Rom unterzeichnete Zusatzprotokoll;
das am 15. Juli 1966 in Wien unterzeichnete französisch-österreichische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und öffentlichen Urkunden auf dem Gebiet des Zivil- und Handelsrechts;
das am 17. November 1967 in Den Haag unterzeichnete britisch-niederländische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen;
das am 28. Mai 1969 in Paris unterzeichnete französisch-spanische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Schiedssprüchen in Zivil- und Handelssachen;
das am 29. Juli 1971 in Luxemburg unterzeichnete luxemburgisch-österreichische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und öffentlichen Urkunden auf dem Gebiet des Zivil- und Handelsrechts;
das am 16. November 1971 in Rom unterzeichnete italienisch-österreichische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen, von gerichtlichen Vergleichen und von Notariatsakten;
das am 22. Mai 1973 in Madrid unterzeichnete italienisch-spanische Abkommen über die Rechtshilfe und die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
das am 11. Oktober 1977 in Kopenhagen unterzeichnete Übereinkommen zwischen Dänemark, Finnland, Island, Norwegen und Schweden über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen;
das am 16. September 1982 in Stockholm unterzeichnete österreichisch-schwedische Abkommen über die Anerkennung und die Vollstreckung von Entscheidungen in Zivilsachen;
den am 14. November 1983 in Bonn unterzeichneten deutsch-spanischen Vertrag über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Vergleichen sowie vollstreckbaren öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
das am 17. Februar 1984 in Wien unterzeichnete österreichisch-spanische Abkommen über die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Vergleichen und vollstreckbaren öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
das am 17. November 1986 in Wien unterzeichnete finnisch-österreichische Abkommen über die Anerkennung und die Vollstreckung von Entscheidungen in Zivilsachen; insoweit als es in Kraft ist;
den am 24. November 1961 in Brüssel unterzeichneten belgisch-niederländisch-luxemburgischen Vertrag über die gerichtliche Zuständigkeit, den Konkurs, die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden;
das am 23. November 1927 in Lissabon unterzeichnete Abkommen zwischen der Tschechoslowakischen Republik und Portugal über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen, das zwischen der Tschechischen Republik und Portugal noch in Kraft ist;
das am 16. Dezember 1954 in Wien unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und der Republik Österreich über die justizielle Zusammenarbeit;
das am 6. März 1959 in Budapest unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Polen und der Volksrepublik Ungarn über die Rechtshilfe in Zivil-, Familien- und Strafsachen;
das am 18. Juni 1959 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und dem Königreich Griechenland über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen;
das am 6. Februar 1960 in Warschau unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Polen und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, das nun zwischen Polen und Slowenien und zwischen Polen und Kroatien in Kraft ist;
das am 18. März 1960 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung und die Vollstreckung von Schiedssprüchen und schiedsgerichtlichen Vergleichen in Handelssachen;
das am 10. Oktober 1961 in Wien unterzeichnete Abkommen zwischen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Unterhaltssachen;
das am 11. Dezember 1963 in Wien unterzeichnete polnisch-österreichische Abkommen über die gegenseitigen Beziehungen in Zivilsachen und über Urkunden;
den am 20. Januar 1964 in Belgrad unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die Schlichtung von Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Slowenien und zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Kroatien noch in Kraft ist;
das am 5. April 1967 in Warschau geschlossene polnisch-französische Abkommen über das anwendbare Recht, die Rechtsprechung und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen im Bereich des Personenstands- und Familienrechts;
das am 18. Mai 1971 in Paris unterzeichnete Abkommen zwischen den Regierungen Jugoslawiens und Frankreichs über die Anerkennung und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
das am 12. Dezember 1973 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und dem Königreich Belgien über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Unterhaltssachen;
das am 8. Oktober 1979 in Budapest unterzeichnete ungarisch-griechische Abkommen über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen;
das am 24. Oktober 1979 in Athen unterzeichnete polnisch-griechische Abkommen über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen;
das am 31. Juli 1980 in Budapest unterzeichnete ungarisch-französische Abkommen über die Rechtshilfe in Zivil- und Familiensachen und über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen sowie die Rechtshilfe in Strafsachen und die Auslieferung;
den am 22. Oktober 1980 in Athen unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Griechenland noch in Kraft ist;
das am 30. November 1981 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Zypern und der Volksrepublik Ungarn über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen;
den am 23. April 1982 in Nikosia unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Republik Zypern über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, das zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Zypern noch in Kraft ist;
das am 5. März 1984 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Zypern und der Republik Griechenland über die rechtliche Zusammenarbeit in Zivil-, Familien-, Handels- und Strafsachen;
den am 10. Mai 1984 in Paris unterzeichneten Vertrag zwischen der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Regierung der Französischen Republik über die Rechtshilfe und die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil-, Familien- und Handelssachen, der zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Frankreich noch in Kraft ist;
das am 19. September 1984 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Zypern und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, das nun zwischen Zypern und Slowenien in Kraft ist;
den am 6. Dezember 1985 in Prag unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Italienischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Italien noch in Kraft ist;
den am 4. Mai 1987 in Madrid unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und dem Königreich Spanien über die Rechtshilfe sowie die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen, der zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Spanien noch in Kraft ist;
den am 21. Dezember 1987 in Warschau unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Volksrepublik Polen über die Rechtshilfe und die Schlichtung von Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien-, Arbeits- und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Polen noch in Kraft ist;
den am 28. März 1989 in Bratislava unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik und der Volksrepublik Ungarn über die Rechtshilfe und die Schlichtung von Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien-, und Strafsachen, der zwischen der Tschechischen Republik, der Slowakei und Ungarn noch in Kraft ist;
das am 28. April 1989 in Warschau unterzeichnete polnisch-italienische Abkommen über gerichtliche Hilfe und die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivilsachen;
den am 29. Oktober 1992 in Prag unterzeichneten Vertrag zwischen der Tschechischen Republik und der Slowakischen Republik über die von Gerichten geleistete Rechtshilfe sowie die Schlichtung bestimmter rechtlicher Beziehungen in Zivil- und Strafsachen;
das am 11. November 1992 in Tallinn unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Lettland, der Republik Estland und der Republik Litauen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen;
das am 26. Januar 1993 in Warschau unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Polen und der Republik Litauen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien-, Arbeits- und Strafsachen;
das am 23. Februar 1994 in Riga unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Lettland und der Republik Polen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien-, Arbeits- und Strafsachen;
das am 14. November 1996 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Zypern und der Republik Polen über die rechtliche Zusammenarbeit in Zivil- und Strafsachen;
das am 27. November 1998 in Tallinn unterzeichnete estnisch-polnische Abkommen über Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Arbeits- und Strafsachen;
das am 2. Juli 1930 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen Bulgarien und Belgien über bestimmte justizielle Fragen;
das am 23. März 1956 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über gegenseitige Rechtshilfe, das zwischen Bulgarien und Slowenien und zwischen Bulgarien und Kroatien noch in Kraft ist;
den am 7. Oktober 1958 in Bukarest unterzeichneten Vertrag zwischen der Volksrepublik Rumänien und der Volksrepublik Ungarn über die Rechtshilfe in Zivil-, Familien- und Strafsachen;
den am 25. Oktober 1958 in Prag unterzeichneten Vertrag zwischen der Volksrepublik Rumänien und der Tschechoslowakischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil-, Familien- und Strafsachen, der zwischen Rumänien und der Slowakei noch in Kraft ist;
das am 3. Dezember 1958 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Volksrepublik Rumänien über die Rechtshilfe in Zivil-, Familien- und Strafsachen;
den am 18. Oktober 1960 in Belgrad unterzeichneten Vertrag zwischen der Volksrepublik Rumänien und der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien über die Rechtshilfe mit Protokoll, der zwischen Rumänien und Slowenien und zwischen Rumänien und Kroatien noch in Kraft ist;
das am 4. Dezember 1961 in Warschau unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Volksrepublik Polen über die Rechtshilfe in Zivil-, Familien- und Strafsachen;
das am 17. November 1965 in Wien unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und der Republik Österreich über die Rechtshilfe in Zivil- und Familiensachen sowie über die Gültigkeit und Zustellung von Schriftstücken mit Protokoll;
das am 16. Mai 1966 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Volksrepublik Ungarn über die Rechtshilfe in Zivil-, Familien- und Strafsachen;
das am 19. Oktober 1972 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen mit Protokoll;
das am 11. November 1972 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und der Italienischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen;
das am 5. November 1974 in Paris unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und der Französischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen;
das am 30. Oktober 1975 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und dem Königreich Belgien über die Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen;
das am 10. April 1976 in Athen unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Hellenischen Republik über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen;
das am 25. November 1976 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die Rechtshilfe und die Regelung von Beziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen;
das am 15. Juni 1978 in London unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland über die Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen;
das am 30. Oktober 1979 in Bukarest unterzeichnete Zusatzprotokoll zum Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und dem Königreich Belgien über die Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen;
das am 30. Oktober 1979 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und dem Königreich Belgien über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Unterhaltssachen;
das am 6. November 1980 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Republik Rumänien und dem Königreich Belgien über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Scheidungssachen;
das am 29. April 1983 in Nikosia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Republik Zypern über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen;
das am 18. Januar 1989 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Rechtshilfe in Zivilsachen;
das am 18. Mai 1990 in Rom unterzeichnete Abkommen zwischen der Volksrepublik Bulgarien und der Italienischen Republik über die Rechtshilfe und die Vollstreckung von Entscheidungen in Zivilsachen;
das am 23. Mai 1993 in Sofia unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Bulgarien und dem Königreich Spanien über die gegenseitige Rechtshilfe in Zivilsachen;
den am 11. Juli 1994 in Bukarest unterzeichneten Vertrag zwischen Rumänien und der Tschechischen Republik über die Rechtshilfe in Zivilsachen;
das am 17. November 1997 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen Rumänien und dem Königreich Spanien über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
das am 17. November 1997 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen Rumänien und dem Königreich Spanien — Zusatzabkommen zum Haager Übereinkommen über den Zivilprozess (Den Haag, 1. März 1954);
den am 15. Mai 1999 in Bukarest unterzeichneten Vertrag zwischen Rumänien und der Republik Polen über die Rechtshilfe und die Rechtsbeziehungen in Zivilsachen;
das am 7. März 1968 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien und der Volksrepublik Ungarn über die gegenseitige Rechtshilfe, das zwischen Kroatien und Ungarn noch in Kraft ist;
das am 7. Februar 1994 in Zagreb unterzeichnete Abkommen zwischen der Republik Kroatien und der Republik Slowenien über die Rechtshilfe in Zivil- und Strafsachen.

b)
In Anhang I wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes eingefügt:

in Kroatien: Artikel 46 Absatz 2 des Gesetzes über die Lösung von Kollisionen mit Vorschriften anderer Länder in bestimmten Beziehungen (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) in Bezug auf Artikel 47 Absatz 2 der Zivilprozessordnung (Zakon o parničnom postupku) und Artikel 54 Absatz 1 des Gesetzes über die Lösung von Kollisionen mit Vorschriften anderer Länder in bestimmten Beziehungen (Zakon o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima) in Bezug auf Artikel 58 Absatz 1 der Zivilprozessordnung (Zakon o parničnom postupku),.

c)
In Anhang II wird nach der Angabe für Frankreich Folgendes eingefügt:

in Kroatien beim općinski sud in Zivilsachen und beim trgovački sud in Handelssachen;.

d)
In Anhang III wird nach der Angabe für Frankreich Folgendes eingefügt:

in Kroatien beim općinski sud in Zivilsachen und beim trgovački sud in Handelssachen;.

e)
In Anhang IV wird nach der Angabe für Estland Folgendes eingefügt:

in Kroatien ein Rechtsbehelf beim Vrhovni sud Republike Hrvatske;.

3.
Die Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang I erhalten die Codes unter Nummer 4 „Gründe dafür, dass die Sache als grenzüberschreitend anzusehen ist” folgende Fassung:

01 Belgien

02 Bulgarien

03 Tschechische Republik

04 Deutschland

05 Estland

06 Griechenland

07 Spanien

08 Frankreich

09 Kroatien

10 Irland

11 Italien

12 Zypern

13 Lettland

14 Litauen

15 Luxemburg

16 Ungarn

17 Malta

18 Niederlande

19 Österreich

20 Polen

21 Portugal

22 Rumänien

23 Slowenien

24 Slowakei

25 Finnland

26 Schweden

27 Vereinigtes Königreich

28 Sonstige (bitte angeben).

b)
In Anhang I, wird unter Nummer 5.2 „Zahlung der zuerkannten Summe durch den Auftraggeber” nach dem Eintrag für „GBP” Folgendes eingefügt:

HRK

Kroatische Kuna.

c)
In Anhang II erhält die Liste der Sprachen unter Nummer 2 nach dem Satz „Bitte füllen Sie ihn in einer der folgenden Sprachen aus:” folgende Fassung:

01 Bulgarisch

02 Tschechisch

03 Deutsch

04 Estnisch

05 Spanisch

06 Griechisch

07 Französisch

08 Kroatisch

09 Italienisch

10 Lettisch

11 Litauisch

12 Ungarisch

13 Maltesisch

14 Niederländisch

15 Polnisch

16 Portugiesisch

17 Rumänisch

18 Slowakisch

19 Slowenisch

20 Finnisch

21 Schwedisch

22 Englisch

23 Sonstige (bitte angeben).

d)
In Anhang V wird nach dem Eintrag für GBP Folgendes eingefügt:

HRK

Kroatische Kuna.

4.
Die Verordnung (EG) Nr. 861/2007 wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang I wird in Kasten Nr. 7 unter den Nummern 7.1 und 7.2 nach dem Eintrag für „Pfund Sterling (GBP)” jeweils Folgendes eingefügt:

„□Kroatische Kuna (HRK)” .

b)
In Anhang II wird im zweiten Kasten nach dem Eintrag für Irisch Folgendes eingefügt:

„□Kroatisch” .

5.
Die Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang I wird in den Nummern 6.3.1 und 6.3.2 nach dem Eintrag für Irisch jeweils Folgendes eingefügt:

„HR,” .

b)
In Anhang II wird nach dem Kasten für Irland folgender Kasten eingefügt:

6.
Die Verordnung (EG) Nr. 4/2009 wird wie folgt geändert:

a)
In den Anhängen I und II erhält Nummer 2.2.3 folgende Fassung:

„□Belgien □Bulgarien □Tschechische Republik □Deutschland □Estland □Irland □Griechenland □Spanien □Frankreich □Kroatien □Italien □Zypern □Lettland □Litauen □Luxemburg □Ungarn □Malta □Niederlande □Österreich □Polen □Portugal □Rumänien □Slowenien □Slowakei □Finnland □Schweden” .

b)
In den Anhängen III und IV erhält Nummer 2.2.2.3 folgende Fassung:

„□Belgien □Bulgarien □Tschechische Republik □Deutschland □Estland □Irland □Griechenland □Spanien □Frankreich □Kroatien □Italien □Zypern □Lettland □Litauen □Luxemburg □Ungarn □Malta □Niederlande □Österreich □Polen □Portugal □Rumänien □Slowenien □Slowakei □Finnland □Schweden” .

c)
In Anhang V erhalten die Nummern 1.2.3 und 2.2.3 jeweils folgende Fassung:

„□Belgien □Bulgarien □Tschechische Republik □Deutschland □Estland □Irland □Griechenland □Spanien □Frankreich □Kroatien □Italien □Zypern □Lettland □Litauen □Luxemburg □Ungarn □Malta □Niederlande □Österreich □Polen □Portugal □Rumänien □Slowenien □Slowakei □Finnland □Schweden” .

d)
In Anhang VI erhalten die Nummern 2.2.3, 3.2.3, 8.1.7.4, 8.2.2.3 und 9.7.3 jeweils folgende Fassung:

„□Belgien □Bulgarien □Tschechische Republik □Deutschland □Estland □Irland □Griechenland □Spanien □Frankreich □Kroatien □Italien □Zypern □Lettland □Litauen □Luxemburg □Ungarn □Malta □Niederlande □Österreich □Polen □Portugal □Rumänien □Slowenien □Slowakei □Finnland □Schweden” .

e)
In Anhang VII erhalten die Nummern 2.2.3, 3.2.3, 6.2.4 und 7.2.3 jeweils folgende Fassung:

„□Belgien □Bulgarien □Tschechische Republik □Deutschland □Estland □Irland □Griechenland □Spanien □Frankreich □Kroatien □Italien □Zypern □Lettland □Litauen □Luxemburg □Ungarn □Malta □Niederlande □Österreich □Polen □Portugal □Rumänien □Slowenien □Slowakei □Finnland □Schweden” .

f)
In den Anhängen I, II, III und IV erhält Nummer 5.1 jeweils folgende Fassung:

„□Euro (EUR) □Bulgarischer Lev (BGN) □Tschechische Krone (CZK) □Euro (EUR) □Kroatische Kuna (HRK) □Ungarischer Forint (HUF) □Litauischer Litas (LTL) □Lettischer Lats (LVL) □Polnischer Zloty (PLN) □Rumänischer Leu (RON) □Schwedische Krone (SEK) □Sonstige (ISO-Code angeben): ” .

g)
In Anhang VII erhält Nummer 11.1 folgende Fassung :

„□Euro (EUR) □Bulgarischer Lev (BGN) □Tschechische Krone (CZK) □Euro (EUR) □Kroatische Kuna (HRK) □Ungarischer Forint (HUF) □Litauischer Litas (LTL) □Lettischer Lats (LVL) □Polnischer Zloty (PLN) □Rumänischer Leu (RON) □Schwedische Krone (SEK) □Sonstige (ISO-Code angeben): …” .

B.
VISUMPOLITIK

1.
In der Verordnung (EG) Nr. 1683/95 erhält die Nummer 3 im Anhang folgende Fassung:

3.
Hier erscheint der aus einem oder mehreren Buchstaben bestehende Ländercode des ausstellenden Mitgliedstaats (bzw. „BNL” im Fall der Benelux-Staaten, d. h. Belgien, Luxemburg und die Niederlande) mit Kippeffekt. Dieser Code erscheint bei flachem Betrachtungswinkel hell und bei Drehung um 90 Grad dunkel. Es gelten folgende Ländercodes: A für Österreich, BG für Bulgarien, BNL für Benelux, CY für Zypern, CZE für die Tschechische Republik, D für Deutschland, DK für Dänemark, E für Spanien, EST für Estland, F für Frankreich, FIN für Finnland, GR für Griechenland, H für Ungarn, HR für Kroatien, I für Italien, IRL für Irland, LT für Litauen, LVA für Lettland, M für Malta, P für Portugal, PL für Polen, ROU für Rumänien, S für Schweden, SK für die Slowakei, SVN für Slowenien, UK für das Vereinigte Königreich.

2.
In der Verordnung (EG) Nr. 539/2001 wird in Anhang II Nummer 1 folgender Eintrag gestrichen:

„Kroatien” .

C.
VERSCHIEDENES

In dem Beschluss des Exekutivausschusses (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) wird in Anhang 2 nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN:

Gesundheitsministerium

Abteilung für Arzneimittel und Medizinprodukte

Ksaver 200a

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4607 541

Fax: + 385 1 4677 085.

14.
UMWELT

A.
NATURSCHUTZ

In der Entscheidung 97/602/EG wird im Anhang folgender Eintrag für Kroatien gestrichen.
Republik Kroatien

Martes zibellina

Mustela erminea

Ondatra zibethicus

B.
KONTROLLE DER VERSCHMUTZUNG DURCH INDUSTRIEANLAGEN UND RISIKOMANAGEMENT

Die Verordnung (EG) Nr. 1221/2009 wird wie folgt geändert:
a)
In Anhang II Teil A erhält die Liste der nationalen Normungsgremien folgende Fassung:

BE:
IBN/BIN (Institut belge de normalisation/Belgisch Instituut voor Normalisatie)
CZ:
ČNI (Český normalizační institut)
DK:
DS (Dansk Standard)
DE:
DIN (Deutsches Institut für Normung e.V.)
EE:
EVS (Eesti Standardikeskus)
EL:
ELOT (Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης)
ES:
AENOR (Asociacion Espanola de Normalizacion y Certificacion)
FR:
AFNOR (Association Française de Normalisation)
HR:
HZN (Hrvatski zavod za norme)
IE:
NSAI (National Standards Authority of Ireland)
IT:
UNI (Ente Nazionale Italiano di Unificazione)
CY:
Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας
LV:
LVS (Latvijas Standarts)
LT:
LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)
LU:
SEE (Service de l'Energie de l'Etat) (Luxembourg)
HU:
MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)
MT:
MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)
NL:
NEN (Nederlands Normalisatie-Instituut)
AT:
ON (Österreichisches Normungsinstitut)
PL:
PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)
PT:
IPQ (Instituto Português da Qualidade)
SI:
SIST (Slovenski inštitut za standardizacijo)
SK:
SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)
FI:
SFS (Suomen Standardisoimisliitto r.y)
SE:
SIS (Swedish Standards Institute)
UK:
BSI (British Standards Institution).

b)
In Anhang V erhält Nummer 1 folgende Fassung:

1.
Das EMAS-Logo kann in allen 24 Sprachen verwendet werden, sofern der folgende Wortlaut Anwendung findet:

Bulgarisch: „Проверено управление по околна среда”
Tschechisch: „Ověřený systém environmentálního řízení”
Kroatisch: „Verificirani sustav upravljanja okolišem”
Dänisch: „Verificeret miljøledelse”
Niederländisch: „Geverifieerd milieuzorgsysteem”
Englisch: „Verified environmental management”
Estnisch: „Tõendatud keskkonnajuhtimine”
Finnisch: „Todennettu ympäristöasioiden hallinta”
Französisch: „Management environnemental vérifié”
Deutsch: „Geprüftes Umweltmanagement”
Griechisch: „επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση”
Ungarisch: „Hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer”
Italienisch: „Gestione ambientale verificata”
Irisch: „Bainistíocht comhshaoil fíoraithe”
Lettisch: „Verificēta vides pārvaldība”
Litauisch: „Įvertinta aplinkosaugos vadyba”
Maltesisch: „Immaniggjar Ambjentali Verifikat”
Polnisch: „Zweryfikowany system zarządzania środowiskowego”
Portugiesisch: „Gestão ambiental verificada”
Rumänisch: „Management de mediu verificat”
Slowakisch: „Overené environmentálne manažérstvo”
Slowenisch: „Preverjen sistem ravnanja z okoljem”
Spanisch: „Gestión medioambiental verificada”
Schwedisch: „Verifierat miljöledningssystem”

15.
ZOLLUNION

A.
TECHNISCHE ANPASSUNGEN ZUM ZOLLKODEX

In der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 wird in Artikel 3 Absatz 1 Folgendes angefügt:
das Gebiet der Republik Kroatien.

B.
SONSTIGE RECHTSAKTE DES RATES

1.
In dem Beschluss 2001/822/EG wird in Anlage 4 (Erklärung auf der Rechnung) nach der französischen Fassung Folgendes eingefügt:

Kroatische Fassung

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla..

2.
In der Verordnung (EG) Nr. 1528/2007 wird in Anlage 4 (Erklärung auf der Rechnung) nach der französischen Fassung Folgendes eingefügt:

Kroatische Fassung

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

16.
AUSSENBEZIEHUNGEN

1.
Die Verordnung (EWG) Nr. 3030/93 wird wie folgt geändert:

a)
In Artikel 2 wird folgender Absatz angefügt:

(11) Die Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr in dem neuen Mitgliedstaat, der der Europäischen Union am 1. Juli 2013 beitritt, nämlich Kroatien, von Textilwaren, die mengenmäßigen Beschränkungen oder einer Überwachung in der Gemeinschaft unterliegen und die vor dem 1. Juli 2013 versandt worden sind und am oder nach dem 1. Juli 2013 in den neuen Mitgliedstaat eingeführt werden, ist von der Vorlage einer Einfuhrgenehmigung abhängig. Diese Einfuhrgenehmigung wird automatisch und ohne mengenmäßige Beschränkung von den zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats erteilt, wenn z. B. durch Vorlage des Frachtbriefs gebührend nachgewiesen wird, dass die Waren vor dem 1. Juli 2013 versandt worden sind.

Die Kommission wird von solchen Genehmigungen in Kenntnis gesetzt.

b)
In Artikel 5 wird folgender Absatz angefügt:

Die Überführung von Textilwaren in den zollrechtlich freien Verkehr, die vor dem 1. Juli 2013 aus dem der Europäischen Union am 1. Juli 2013 beitretenden neuen Mitgliedstaat zur Veredelung an einen Ort außerhalb der Gemeinschaft versandt und am oder nach dem 1. Juli 2013 in denselben Mitgliedstaat wieder eingeführt werden, ist nicht von der Einhaltung mengenmäßiger Beschränkungen oder der Vorlage einer Einfuhrgenehmigung abhängig, wenn ein gebührender Nachweis, z. B. in Form der Ausfuhrerklärung, erbracht wird. Die zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats übermitteln der Kommission Angaben über diese Einfuhren.

c)
In Anhang III Artikel 28 Absatz 6 zweiter Gedankenstrich wird nach dem Eintrag für das Vereinigte Königreich Folgendes eingefügt:

– HR=
Kroatien.

2.
In der Verordnung (EG) Nr. 517/94 erhält in Anhang III A der dritte Absatz unter der Überschrift Vereinigtes Königreich „Resttextilzone” folgende Fassung:

Die „CEFTA-Zone” umfasst Österreich, Belgien, Bulgarien, Kroatien, Zypern, die Tschechische Republik, Dänemark, Estland, Finnland, Frankreich, Deutschland, Griechenland, Ungarn, Island, Irland, Italien, Lettland, Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, Malta, die Niederlande, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, die Slowakei, Slowenien, Spanien, Schweden, die Schweiz und das Vereinigte Königreich.

3.
In der Verordnung (EG) Nr. 2368/2002 wird in Anhang II folgender Eintrag gestrichen:

KROATIEN

Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship of the Republic of Croatia

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb

Croatia.

4.
In der Verordnung (EG) Nr. 1236/2005 wird in Anhang I wird nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Državni ured za trgovinsku politiku

Gajeva 4

10.000 Zagreb

Republika Hrvatska

Tel: + 385 1 6303 794

Fax: + 385 1 6303 885.

5.
Die Verordnung (EG) Nr. 1215/2009wird wie folgt geändert:

a)
In Anhang I Nummer 2 wird folgendes Wort gestrichen:

„Kroatien” .

b)
In Anhang I wird im Unterabsatz unter Ordnungsnummer 09.1515 folgendes Wort gestrichen:

„Kroatien” .

c)
Im Anhang wird folgende Fußnote gestrichen:

(5)
Wein mit Ursprung in Kroatien erhält Zugang zu diesem Gesamtzollkontingent, sofern zuvor die beiden einzelnen Zollkontingente ausgeschöpft wurden, die in dem mit Kroatien vereinbarten Zusatzprotokoll über Wein festgelegt sind. Diese einzelnen Zollkontingente werden unter den laufenden Nummern 09.1588 und 09.1589 eröffnet.

17.
AUSSEN-, SICHERHEITS- UND VERTEIDIGUNGSPOLITIK

A.
RESTRIKTIVE MASSNAHMEN

1.
In der Verordnung (EG) Nr. 2488/2000 wird in Anhang II nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

2.
In der Verordnung (EG) Nr. 2580/2001 wird im Anhang nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4569 952

Fax: + 385 1 4597 416.

3.
In der Verordnung (EG) Nr. 881/2002 wird in Anhang II nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

In Bezug auf technische Hilfe und Ausfuhrbeschränkungen:

Ministarstvo gospodarstva

Uprava za trgovinu i unutarnje tržište

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 6106 304

Fax: + 385 1 6109 150

In Bezug auf das Einfrieren von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen:

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4569 952

Fax: + 385 1 4597 416.

4.
In der Verordnung (EG) Nr. 147/2003 wird im Anhang nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

5.
In der Verordnung (EG) Nr. 1210/2003 wird in Anhang V nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

6.
In der Verordnung (EG) Nr. 131/2004 wird im Anhang nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Ministarstvo gospodarstva

Uprava za trgovinu i unutarnje tržište

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 6106 304

Fax: + 385 1 6109 150

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4569 952

Fax: + 385 1 4597 416.

7.
In der Verordnung (EG) Nr. 234/2004 wird in Anhang I nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

8.
In der Verordnung (EG) Nr. 314/2004 wird in Anhang II nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

9.
In der Verordnung (EG) Nr. 872/2004 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

10.
In der Verordnung (EG) Nr. 174/2005 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Ministarstvo gospodarstva

Uprava za trgovinu i unutarnje tržište

Ulica grada Vukovara 78

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 6106 304

Fax: + 385 1 6109 150

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4569 952

Fax: + 385 1 4597 416.

11.
In der Verordnung (EG) Nr. 560/2005 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

12.
In der Verordnung (EG) Nr. 889/2005 wird im Anhang nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

13.
In der Verordnung (EG) Nr. 1183/2005 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4569 952

Fax: + 385 1 4597 416.

14
In der Verordnung (EG) Nr. 1184/2005 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4569 952

Fax: + 385 1 4597 416.

15.
In der Verordnung (EG) Nr.305/2006 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Ministarstvo vanjskih i europskih poslova

Uprava za multilateralne poslove i globalna pitanja

Trg N. Š. Zrinskog 7-8

10 000 Zagreb

Tel: + 385 1 4569 952

Fax: + 385 1 4597 416.

16.
In der Verordnung (EG) Nr. 765/2006 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

17.
In der Verordnung (EG) Nr. 1412/2006 wird im Anhang nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

18.
In der Verordnung (EG) Nr. 329/2007 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije

19.
In der Verordnung (EG) Nr. 194/2008 wird Anhang IV nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

20.
In der Verordnung (EU) Nr. 1284/2009 wird in Anhang III nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

21.
In der Verordnung (EU) Nr. 356/2010 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

22.
In der Verordnung (EU) Nr. 667/2010 wird Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

23.
In der Verordnung (EU) Nr. 101/2011 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

24.
In der Verordnung (EU) Nr. 204/2011 wird in Anhang IV nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije

25.
In der Verordnung (EU) Nr. 270/2011 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

26.
In der Verordnung (EU) Nr. 359/2011 wird in Anhang II nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

27.
In der Verordnung (EU) Nr. 753/2011 wird in Anhang II nach der Angabe für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

28.
In der Verordnung (EU) Nr. 36/2012 wird in Anhang III nach der Angabe für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

29.
In der Verordnung (EU) Nr. 267/2012 wird in Anhang X nach dem Eintrag für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

30.
In der Verordnung (EU) Nr. 377/2012 wird in Anhang II nach der Angabe für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

http://www.mvep.hr/sankcije.

B.
SICHERHEITSMASSNAHMEN

Der Beschluss 2011/292/EU wird wie folgt geändert:
a)
In Anlage B wird nach den Angaben für Frankreich Folgendes eingefügt:

KroatienVrlo tajnoTajnoPovjerljivoOgraničeno

b)
In Anlage C wird nach den Angaben für FRANKREICH Folgendes eingefügt:

KROATIEN

Ured Vijeća za nacionalnu sigurnost

Jurjevska 34

10 000 Zagreb

Tel: 385 1 468 60 46

Fax: 385 1 468 60 49.

18.
ORGANE

1.
In der Verordnung Nr. 1 des Rates vom 15. April 1958 zur Regelung der Sprachenfrage für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erhält Artikel 1 folgende Fassung:

Artikel 1

Die Amtssprachen und die Arbeitssprachen der Organe der Union sind Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.

2.
In der Verordnung Nr. 1 des Rates vom 15. April 1958 zur Regelung der Sprachenfrage für die Europäische Atomgemeinschaft erhält Artikel 1 folgende Fassung:

Artikel 1

Die Amtssprachen und die Arbeitssprachen der Organe der Union sind Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch und Ungarisch.

Fußnote(n):

(1)

Erklärung zum Datenschutz: Gemäß Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr werden die betroffenen Personen davon in Kenntnis gesetzt, dass die betreffenden personenbezogenen Daten für die Zwecke des Verfahrens im Zusammenhang mit der Bürgerinitiative von der Kommission erfasst werden. Im Online-Register der Kommission werden nur die vollständigen Namen der Organisatoren, die E-Mail-Adressen der Kontaktpersonen und Angaben zu den Quellen für Unterstützung und Finanzmittel veröffentlicht. Die betroffenen Personen haben das Recht, gegen die Veröffentlichung ihrer personenbezogenen Daten aus zwingenden berechtigten Gründen, die sich aus ihrer persönlichen Situation ergeben, Widerspruch einzulegen, jederzeit die Richtigstellung dieser Angaben sowie nach Ablauf eines Zeitraums von zwei Jahren ab dem Zeitpunkt der Registrierung einer geplanten Bürgerinitiative die Entfernung dieser Angaben aus dem Online-Register der Kommission zu verlangen.

© Europäische Union 1998-2021

Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.