ANHANG I VO (EU) 2014/180

Teil A

Angaben gemäß Artikel 2 Absatz 3:

Eine der folgenden Angaben auf Bulgarisch:

„продукти за директна консумация”

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост”

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство”

„животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване”

Eine der folgenden Angaben auf Spanisch:

„Productos destinados al consumo directo”

„Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

„Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

„Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde”

Eine der folgenden Angaben auf Tschechisch:

„produkty pro přímou spotřebu”

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

„dovezený skot pro výkrm”

Eine der folgenden Angaben auf Dänisch:

„produkter til direkte konsum”

„produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

„produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

„importeret kvæg til opfedning”

Eine der folgenden Angaben auf Deutsch:

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

„zur Mast eingeführte Rinder”

Eine der folgenden Angaben auf Estnisch:

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

„imporditud nuumveised”

Eine der folgenden Angaben auf Griechisch:

„προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

„προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

„προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

„εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση”

Eine der folgenden Angaben auf Englisch:

„products for direct consumption”

„products for the processing and/or packaging industry”

„products intended for use as agricultural inputs”

„bovine animals imported for fattening”

Eine der folgenden Angaben auf Französisch:

„produits destinés à la consommation directe”

„produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

„produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

„animaux bovins pour l'engraissement importés”

Eine der folgenden Angaben auf Kroatisch:

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

„životinje vrste goveda uvezene za tov”

Eine der folgenden Angaben auf Italienisch:

„prodotti destinati al consumo diretto”

„prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

„prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

„bovini destinati all’ingrasso importati”

Eine der folgenden Angaben auf Lettisch:

„tiešam patēriņam paredzēti produkti”

„produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

„produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

„ievesti liellopi nobarošanai”

Eine der folgenden Angaben auf Litauisch:

„tiesiogiai vartoti skirti produktai”

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

„importuojami galvijai, skirti penėjimui”

Eine der folgenden Angaben auf Ungarisch:

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

„importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

Eine der folgenden Angaben auf Maltesisch:

„prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

„prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

„prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

„bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

Eine der folgenden Angaben auf Niederländisch:

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

„ingevoerde mestrunderen”

Eine der folgenden Angaben auf Polnisch:

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

„bydło importowane przeznaczone do opasu”

Eine der folgenden Angaben auf Portugiesisch:

„produtos destinados ao consumo directo”

„produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

„produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

„bovinos de engorda importados”

Eine der folgenden Angaben auf Rumänisch:

„produse destinate consumului direct”

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

„bovine importate pentru îngrășat”

Eine der folgenden Angaben auf Slowakisch:

„výrobky určené na priamu spotrebu”

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

„dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm”

Eine der folgenden Angaben auf Slowenisch:

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

„uvoženo govedo za pitanje”

Eine der folgenden Angaben auf Finnisch:

„suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

„jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

„maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

„tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

Eine der folgenden Angaben auf Schwedisch:

„produkter avsedda för direkt konsumtion”

„produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

„produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

„importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

Teil B

Angaben gemäß Artikel 2 Absatz 3 und Artikel 3 Absatz 4:
— Bulgarisch:
„освобождаване от вносни мита” и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)”
— Spanisch:
„Exención de los derechos de importación” y „Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”
— Tschechisch:
„osvobození od dovozních cel” a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”
— Dänisch:
„fritagelse for importtold” og „licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”
— Deutsch:
„Befreiung von den Einfuhrzöllen” und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”
— Estnisch:
„imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
— Griechisch:
„απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς” και „πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”
— Englisch:
„exemption from import duties” and „certificate to be used in [name of the outermost region]”
— Französisch:
„exonération des droits à l'importation” et „certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”
— Kroatisch:
„izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
— Italienisch:
„esenzione dai dazi all’importazione” e „titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”
— Lettisch::
„atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un „sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
— Litauisch:
„atleidimas nuo importo muitų” ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”
— Ungarisch:
„behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”
— Maltesisch:
„eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u „ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
— Niederländisch:
„vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
— Polnisch:
„zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
— Portugiesisch:
„isenção dos direitos de importação” e „certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”
— Rumänisch:
„scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
— Slowakisch:
„oslobodenie od dovozného cla” a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”
— Slowenisch:
„oprostitev uvoznih dajatev” in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]”
— Finnisch:
„vapautettu tuontitulleista” ja „(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
— Schwedisch:
„tullbefrielse” och „intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Teil C

Angaben gemäß Artikel 3 Absatz 3:
— Bulgarisch:
„сертификат за освобождаване”
— Spanisch:
„Certificado de exención”
— Tschechisch:
„osvědčení o osvobození”
— Dänisch:
„fritagelseslicens”
— Deutsch:
„Freistellungsbescheinigung”
— Estnisch:
„vabastussertifikaat”
— Griechisch:
„πιστοποιητικό απαλλαγής”
— Englisch:
„exemption certificate”
— Französisch:
„certificat d'exonération”
— Kroatisch:
„potvrda o izuzeću”
— Italienisch:
„titolo di esenzione”
— Lettisch:
„atbrīvojuma apliecība”
— Litauisch:
„atleidimo nuo importo muitų sertifikatas”
— Ungarisch:
„mentességi bizonyítvány”
— Maltesisch:
„ċertifikat ta’ eżenzjoni”
— Niederländisch:
„vrijstellingscertificaat”
— Polnisch:
„świadectwo zwolnienia”
— Portugiesisch:
„certificado de isenção”
— Rumänisch:
„certificat de scutire”
— Slowakisch:
„osvedčenie o oslobodení od cla”
— Slowenisch:
„potrdilo o oprostitvi”
— Finnisch:
„vapautustodistus”
— Schwedisch:
„intyg om tullbefrielse”

Teil D

Angaben gemäß Artikel 3 Absatz 4:

Eine der folgenden Angaben auf Bulgarisch:

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост”

„продукти за директна консумация”

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство”

Eine der folgenden Angaben auf Spanisch:

„Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

„Productos destinados al consumo directo”

„Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

Eine der folgenden Angaben auf Tschechisch:

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

„produkty pro přímou spotřebu”

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

Eine der folgenden Angaben auf Dänisch:

„produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

„produkter til direkte konsum”

„produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

Eine der folgenden Angaben auf Deutsch:

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

Eine der folgenden Angaben auf Estnisch:

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

Eine der folgenden Angaben auf Griechisch:

„προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

„προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

„προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

Eine der folgenden Angaben auf Englisch:

„products for the processing and/or packaging industry”

„products for direct consumption”

„products intended for use as agricultural inputs”

Eine der folgenden Angaben auf Französisch:

„produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

„produits destinés à la consommation directe”

„produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

Eine der folgenden Angaben auf Kroatisch:

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

Eine der folgenden Angaben auf Italienisch:

„prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

„prodotti destinati al consumo diretto”

„prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

Eine der folgenden Angaben auf Lettisch:

„produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

„tiešam patēriņam paredzēti produkti”

„produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

Eine der folgenden Angaben auf Litauisch:

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

„tiesiogiai vartoti skirti produktai”

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

Eine der folgenden Angaben auf Ungarisch:

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

Eine der folgenden Angaben auf Maltesisch:

„prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

„prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

„prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

Eine der folgenden Angaben auf Niederländisch:

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

Eine der folgenden Angaben auf Polnisch:

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

Eine der folgenden Angaben auf Portugiesisch:

„produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

„produtos destinados ao consumo directo”

„produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

Eine der folgenden Angaben auf Rumänisch:

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate consumului direct”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

Eine der folgenden Angaben auf Slowakisch:

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

„výrobky určené na priamu spotrebu”

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

Eine der folgenden Angaben auf Slowenisch:

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

Eine der folgenden Angaben auf Finnisch:

„jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

„suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

„maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

Eine der folgenden Angaben auf Schwedisch:

„produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

„produkter avsedda för direkt konsumtion”

„produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

Teil E

Angaben gemäß Artikel 5 Absatz 3:
— Bulgarisch:
„сертификат за помощ”
— Spanisch:
„Certificado de ayuda”
— Tschechisch:
„osvědčení o podpoře”
— Dänisch:
„støttelicens”
— Deutsch:
„Beihilfebescheinigung”
— Estnisch:
„toetussertifikaat”
— Griechisch:
„πιστοποιητικό ενίσχυσης”
— Englisch:
„aid certificate”
— Französisch:
„certificat aides”
— Kroatisch:
„potvrda o potpori”
— Italienisch:
„titolo di aiuto”
— Lettisch:
„atbalsta sertifikāts”
— Litauisch:
„pagalbos sertifikatas”
— Ungarisch:
„támogatási bizonyítvány”
— Maltesisch:
„ċertifikat ta’ l-għajnuniet”
— Niederländisch:
„steuncertificaat”
— Polnisch:
„świadectwo pomocy”
— Portugiesisch:
„certificado de ajuda”
— Rumänisch:
„certificat pentru ajutoare”
— Slowakisch:
„osvedčenie o pomoci”
— Slowenisch:
„potrdilo o pomoči”
— Finnisch:
„tukitodistus”
— Schwedisch:
„stödintyg”

Teil F

Angaben gemäß Artikel 5 Absatz 4:

Eine der folgenden Angaben auf Bulgarisch:

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост”

„продукти за директна консумация”

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство” *

„живи животни за угояване”

Eine der folgenden Angaben auf Spanisch:

„Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

„Productos destinados al consumo directo”

„Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios” *

„Animales vivos destinados al engorde”

Eine der folgenden Angaben auf Tschechisch:

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

„produkty pro přímou spotřebu”

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy” *

„živá zvířata pro výkrm”

Eine der folgenden Angaben auf Dänisch:

„produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

„produkter til direkte konsum”

„produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer” *

„levende dyr til opfedning”

Eine der folgenden Angaben auf Deutsch:

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse” *

„zur Mast eingeführte lebende Tiere”

Eine der folgenden Angaben auf Estnisch:

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted” *

„imporditud nuumveised”

Eine der folgenden Angaben auf Griechisch:

„προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

„προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

„προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές” *

„ζώντα ζώα προς πάχυνση”

Eine der folgenden Angaben auf Englisch:

„products for the processing and/or packaging industry”

„products for direct consumption”

„products intended for use as agricultural inputs” *

„live animals for fattening”

Eine der folgenden Angaben auf Französisch:

„produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

„produits destinés à la consommation directe”

„produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles” *

„animaux vivants pour l'engraissement”

Eine der folgenden Angaben auf Kroatisch:

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji” *

„žive životinje za tov”

Eine der folgenden Angaben auf Italienisch:

„prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

„prodotti destinati al consumo diretto”

„prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli” *

„bovini destinati all’ingrasso importati”

Eine der folgenden Angaben auf Lettisch:

„produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

„tiešam patēriņam paredzēti produkti”

„produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas” *

„dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

Eine der folgenden Angaben auf Litauisch:

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

„tiesiogiai vartoti skirti produktai”

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai” *

„gyvi penėjimui skirti galvijai”

Eine der folgenden Angaben auf Ungarisch:

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek” *

„hízlalásra szánt élőállatok”

Eine der folgenden Angaben auf Maltesisch:

„prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

„prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

„prodotti maħsuba għall-użu agrikolu” *

„bhejjem ħajjin għat-tismin”

Eine der folgenden Angaben auf Niederländisch:

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel” *

„levende mestdieren”

Eine der folgenden Angaben auf Polnisch:

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze” *

„bydło importowane przeznaczone do opasu”

Eine der folgenden Angaben auf Portugiesisch:

„produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

„produtos destinados ao consumo directo”

„produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola” *

„animais vivos para engorda”

Eine der folgenden Angaben auf Rumänisch:

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate consumului direct”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă” *

„animale vii pentru îngrășat”

Eine der folgenden Angaben auf Slowakisch:

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

„výrobky určené na priamu spotrebu”

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy” *

„živé zvieratá určené na výkrm”

Eine der folgenden Angaben auf Slowenisch:

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke” *

„žive živali za pitanje”

Eine der folgenden Angaben auf Finnisch:

„jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

„suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

„maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita” *

„lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

Eine der folgenden Angaben auf Schwedisch:

„produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

„produkter avsedda för direkt konsumtion”

„produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket” *

„levande djur avsedda för gödning”

Teil G

Angaben gemäß Artikel 5 Absatz 4:
— Bulgarisch:
„сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)”
— Spanisch:
„Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”
— Tschechisch:
„osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”
— Dänisch:
„licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”
— Deutsch:
„Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”
— Estnisch:
„[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
— Griechisch:
„πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”
— Englisch:
„certificate to be used in [name of the outermost region]”
— Französisch:
„certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”
— Kroatisch:
„potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
— Italienisch:
„titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”
— Lettisch:
„sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
— Litauisch:
„sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”
— Ungarisch:
„[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”
— Maltesisch:
„ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
— Niederländisch:
„in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
— Polnisch:
„świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
— Portugiesisch:
„certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”
— Rumänisch:
„certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
— Slowakisch:
„osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”
— Slowenisch:
„potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]”
— Finnisch:
„(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
— Schwedisch:
„intyg som skall användas i [randområdets namn]”

Teil H

Angaben gemäß Artikel 13 Absatz 2:
— Bulgarisch:
„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013”
— Spanisch:
Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013
— Tschechisch:
„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013”
— Dänisch:
„Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013”
— Deutsch:
„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013”
— Estnisch:
„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”
— Griechisch:
„εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013”
— Englisch:
„goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013”
— Französisch:
marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013
— Kroatisch:
„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”
— Italienisch:
„merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013”
— Lettisch:
„prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”
— Litauisch:
„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė”
— Ungarisch:
„a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”
— Maltesisch:
„merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
— Niederländisch:
„op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
— Polnisch:
„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
— Portugiesisch:
mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013
— Rumänisch:
„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
— Slowakisch:
„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013”
— Slowenisch:
„blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013”
— Finnisch:
„Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”
— Schwedisch:
„vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

Teil I

Angaben gemäß Artikel 15 Absatz 3:
— Bulgarisch:
„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013”
— Spanisch:
Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013
— Tschechisch:
„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013”
— Dänisch:
„Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013”
— Deutsch:
„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013”
— Estnisch:
„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”
— Griechisch:
„εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013”
— Englisch:
„goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013”
— Französisch:
marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013
— Kroatisch:
„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”
— Italienisch:
„merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013”
— Lettisch:
„prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”
— Litauisch:
„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė”
— Ungarisch:
„a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”
— Maltesisch:
„merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
— Niederländisch:
„op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
— Polnisch:
„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
— Portugiesisch:
mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013
— Rumänisch:
„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
— Slowakisch:
„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013”
— Slowenisch:
„blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013”
— Finnisch:
„Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”
— Schwedisch:
„vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

Teil J

Angaben gemäß Artikel 35 Absatz 1 Unterabsatz 1:
— Bulgarisch:
„продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия”
— Spanisch:
„Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco”
— Tschechisch:
„produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků”
— Dänisch:
„produkt til tobaksvareindustrien”
— Deutsch:
„Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren”
— Estnisch:
„tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”
— Griechisch:
„προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες”
— Englisch:
„product intended for industries manufacturing tobacco products”
— Französisch:
„produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac”
— Kroatisch:
„proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”
— Italienisch:
„prodotto destinato alla manifattura di tabacchi”
— Lettisch:
„produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”
— Litauisch:
„produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei”
— Ungarisch:
„a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”
— Maltesisch:
„prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”
— Niederländisch:
„product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”
— Polnisch:
„towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”
— Portugiesisch:
„produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco”
— Rumänisch:
„produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”
— Slowakisch:
„výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov”
— Slowenisch:
„proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov”
— Finnisch:
„tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”
— Schwedisch:
„produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”

© Europäische Union 1998-2021

Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.