ANHANG I VO (EU) 2014/180
Teil A
Angaben gemäß Artikel 2 Absatz 3:- —
Eine der folgenden Angaben auf Bulgarisch:
- —
„продукти за директна консумация”
- —
„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост”
- —
„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство”
- —
„животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Spanisch:
- —
„Productos destinados al consumo directo”
- —
„Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”
- —
„Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”
- —
„Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Tschechisch:
- —
„produkty pro přímou spotřebu”
- —
„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”
- —
„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”
- —
„dovezený skot pro výkrm”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Dänisch:
- —
„produkter til direkte konsum”
- —
„produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”
- —
„produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”
- —
„importeret kvæg til opfedning”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Deutsch:
- —
„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”
- —
„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”
- —
„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”
- —
„zur Mast eingeführte Rinder”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Estnisch:
- —
„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”
- —
„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”
- —
„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”
- —
„imporditud nuumveised”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Griechisch:
- —
„προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”
- —
„προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”
- —
„προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”
- —
„εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Englisch:
- —
„products for direct consumption”
- —
„products for the processing and/or packaging industry”
- —
„products intended for use as agricultural inputs”
- —
„bovine animals imported for fattening”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Französisch:
- —
„produits destinés à la consommation directe”
- —
„produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”
- —
„produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”
- —
„animaux bovins pour l'engraissement importés”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Kroatisch:
- —
„proizvodi za izravnu potrošnju”
- —
„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”
- —
„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”
- —
„životinje vrste goveda uvezene za tov”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Italienisch:
- —
„prodotti destinati al consumo diretto”
- —
„prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”
- —
„prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”
- —
„bovini destinati all’ingrasso importati”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Lettisch:
- —
„tiešam patēriņam paredzēti produkti”
- —
„produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”
- —
„produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”
- —
„ievesti liellopi nobarošanai”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Litauisch:
- —
„tiesiogiai vartoti skirti produktai”
- —
„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”
- —
„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”
- —
„importuojami galvijai, skirti penėjimui”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Ungarisch:
- —
„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”
- —
„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”
- —
„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”
- —
„importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Maltesisch:
- —
„prodotti maħsuba għall-konsum dirett”
- —
„prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”
- —
„prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”
- —
„bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Niederländisch:
- —
„producten voor rechtstreekse consumptie”
- —
„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”
- —
„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”
- —
„ingevoerde mestrunderen”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Polnisch:
- —
„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”
- —
„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”
- —
„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”
- —
„bydło importowane przeznaczone do opasu”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Portugiesisch:
- —
„produtos destinados ao consumo directo”
- —
„produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”
- —
„produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”
- —
„bovinos de engorda importados”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Rumänisch:
- —
„produse destinate consumului direct”
- —
„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”
- —
„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”
- —
„bovine importate pentru îngrășat”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Slowakisch:
- —
„výrobky určené na priamu spotrebu”
- —
„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”
- —
„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”
- —
„dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Slowenisch:
- —
„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”
- —
„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”
- —
„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”
- —
„uvoženo govedo za pitanje”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Finnisch:
- —
„suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”
- —
„jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”
- —
„maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”
- —
„tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Schwedisch:
- —
„produkter avsedda för direkt konsumtion”
- —
„produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”
- —
„produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”
- —
„importerade nötkreatur, avsedda för gödning”
Teil B
Angaben gemäß Artikel 2 Absatz 3 und Artikel 3 Absatz 4:- — Bulgarisch:
- „освобождаване от вносни мита” и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)”
- — Spanisch:
- „Exención de los derechos de importación” y „Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”
- — Tschechisch:
- „osvobození od dovozních cel” a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”
- — Dänisch:
- „fritagelse for importtold” og „licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”
- — Deutsch:
- „Befreiung von den Einfuhrzöllen” und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”
- — Estnisch:
- „imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
- — Griechisch:
- „απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς” και „πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”
- — Englisch:
- „exemption from import duties” and „certificate to be used in [name of the outermost region]”
- — Französisch:
- „exonération des droits à l'importation” et „certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”
- — Kroatisch:
- „izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
- — Italienisch:
- „esenzione dai dazi all’importazione” e „titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”
- — Lettisch::
- „atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un „sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
- — Litauisch:
- „atleidimas nuo importo muitų” ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”
- — Ungarisch:
- „behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”
- — Maltesisch:
- „eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u „ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
- — Niederländisch:
- „vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
- — Polnisch:
- „zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
- — Portugiesisch:
- „isenção dos direitos de importação” e „certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”
- — Rumänisch:
- „scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
- — Slowakisch:
- „oslobodenie od dovozného cla” a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”
- — Slowenisch:
- „oprostitev uvoznih dajatev” in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]”
- — Finnisch:
- „vapautettu tuontitulleista” ja „(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
- — Schwedisch:
- „tullbefrielse” och „intyg som skall användas i [randområdets namn]”
Teil C
Angaben gemäß Artikel 3 Absatz 3:- — Bulgarisch:
- „сертификат за освобождаване”
- — Spanisch:
- „Certificado de exención”
- — Tschechisch:
- „osvědčení o osvobození”
- — Dänisch:
- „fritagelseslicens”
- — Deutsch:
- „Freistellungsbescheinigung”
- — Estnisch:
- „vabastussertifikaat”
- — Griechisch:
- „πιστοποιητικό απαλλαγής”
- — Englisch:
- „exemption certificate”
- — Französisch:
- „certificat d'exonération”
- — Kroatisch:
- „potvrda o izuzeću”
- — Italienisch:
- „titolo di esenzione”
- — Lettisch:
- „atbrīvojuma apliecība”
- — Litauisch:
- „atleidimo nuo importo muitų sertifikatas”
- — Ungarisch:
- „mentességi bizonyítvány”
- — Maltesisch:
- „ċertifikat ta’ eżenzjoni”
- — Niederländisch:
- „vrijstellingscertificaat”
- — Polnisch:
- „świadectwo zwolnienia”
- — Portugiesisch:
- „certificado de isenção”
- — Rumänisch:
- „certificat de scutire”
- — Slowakisch:
- „osvedčenie o oslobodení od cla”
- — Slowenisch:
- „potrdilo o oprostitvi”
- — Finnisch:
- „vapautustodistus”
- — Schwedisch:
- „intyg om tullbefrielse”
Teil D
Angaben gemäß Artikel 3 Absatz 4:- —
Eine der folgenden Angaben auf Bulgarisch:
- —
„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост”
- —
„продукти за директна консумация”
- —
„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Spanisch:
- —
„Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”
- —
„Productos destinados al consumo directo”
- —
„Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Tschechisch:
- —
„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”
- —
„produkty pro přímou spotřebu”
- —
„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Dänisch:
- —
„produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”
- —
„produkter til direkte konsum”
- —
„produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Deutsch:
- —
„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”
- —
„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”
- —
„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Estnisch:
- —
„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”
- —
„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”
- —
„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Griechisch:
- —
„προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”
- —
„προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”
- —
„προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Englisch:
- —
„products for the processing and/or packaging industry”
- —
„products for direct consumption”
- —
„products intended for use as agricultural inputs”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Französisch:
- —
„produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”
- —
„produits destinés à la consommation directe”
- —
„produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Kroatisch:
- —
„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”
- —
„proizvodi za izravnu potrošnju”
- —
„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Italienisch:
- —
„prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”
- —
„prodotti destinati al consumo diretto”
- —
„prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Lettisch:
- —
„produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”
- —
„tiešam patēriņam paredzēti produkti”
- —
„produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Litauisch:
- —
„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”
- —
„tiesiogiai vartoti skirti produktai”
- —
„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Ungarisch:
- —
„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”
- —
„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”
- —
„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Maltesisch:
- —
„prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”
- —
„prodotti maħsuba għall-konsum dirett”
- —
„prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Niederländisch:
- —
„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”
- —
„producten voor rechtstreekse consumptie”
- —
„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Polnisch:
- —
„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”
- —
„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”
- —
„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Portugiesisch:
- —
„produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”
- —
„produtos destinados ao consumo directo”
- —
„produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Rumänisch:
- —
„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”
- —
„produse destinate consumului direct”
- —
„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Slowakisch:
- —
„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”
- —
„výrobky určené na priamu spotrebu”
- —
„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Slowenisch:
- —
„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”
- —
„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”
- —
„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Finnisch:
- —
„jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”
- —
„suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”
- —
„maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Schwedisch:
- —
„produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”
- —
„produkter avsedda för direkt konsumtion”
- —
„produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”
Teil E
Angaben gemäß Artikel 5 Absatz 3:- — Bulgarisch:
- „сертификат за помощ”
- — Spanisch:
- „Certificado de ayuda”
- — Tschechisch:
- „osvědčení o podpoře”
- — Dänisch:
- „støttelicens”
- — Deutsch:
- „Beihilfebescheinigung”
- — Estnisch:
- „toetussertifikaat”
- — Griechisch:
- „πιστοποιητικό ενίσχυσης”
- — Englisch:
- „aid certificate”
- — Französisch:
- „certificat aides”
- — Kroatisch:
- „potvrda o potpori”
- — Italienisch:
- „titolo di aiuto”
- — Lettisch:
- „atbalsta sertifikāts”
- — Litauisch:
- „pagalbos sertifikatas”
- — Ungarisch:
- „támogatási bizonyítvány”
- — Maltesisch:
- „ċertifikat ta’ l-għajnuniet”
- — Niederländisch:
- „steuncertificaat”
- — Polnisch:
- „świadectwo pomocy”
- — Portugiesisch:
- „certificado de ajuda”
- — Rumänisch:
- „certificat pentru ajutoare”
- — Slowakisch:
- „osvedčenie o pomoci”
- — Slowenisch:
- „potrdilo o pomoči”
- — Finnisch:
- „tukitodistus”
- — Schwedisch:
- „stödintyg”
Teil F
Angaben gemäß Artikel 5 Absatz 4:- —
Eine der folgenden Angaben auf Bulgarisch:
- —
„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост”
- —
„продукти за директна консумация”
- —
„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство” *
- —
„живи животни за угояване”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Spanisch:
- —
„Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”
- —
„Productos destinados al consumo directo”
- —
„Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios” *
- —
„Animales vivos destinados al engorde”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Tschechisch:
- —
„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”
- —
„produkty pro přímou spotřebu”
- —
„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy” *
- —
„živá zvířata pro výkrm”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Dänisch:
- —
„produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”
- —
„produkter til direkte konsum”
- —
„produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer” *
- —
„levende dyr til opfedning”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Deutsch:
- —
„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”
- —
„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”
- —
„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse” *
- —
„zur Mast eingeführte lebende Tiere”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Estnisch:
- —
„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”
- —
„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”
- —
„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted” *
- —
„imporditud nuumveised”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Griechisch:
- —
„προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”
- —
„προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”
- —
„προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές” *
- —
„ζώντα ζώα προς πάχυνση”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Englisch:
- —
„products for the processing and/or packaging industry”
- —
„products for direct consumption”
- —
„products intended for use as agricultural inputs” *
- —
„live animals for fattening”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Französisch:
- —
„produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”
- —
„produits destinés à la consommation directe”
- —
„produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles” *
- —
„animaux vivants pour l'engraissement”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Kroatisch:
- —
„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”
- —
„proizvodi za izravnu potrošnju”
- —
„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji” *
- —
„žive životinje za tov”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Italienisch:
- —
„prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”
- —
„prodotti destinati al consumo diretto”
- —
„prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli” *
- —
„bovini destinati all’ingrasso importati”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Lettisch:
- —
„produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”
- —
„tiešam patēriņam paredzēti produkti”
- —
„produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas” *
- —
„dzīvi dzīvnieki nobarošanai”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Litauisch:
- —
„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”
- —
„tiesiogiai vartoti skirti produktai”
- —
„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai” *
- —
„gyvi penėjimui skirti galvijai”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Ungarisch:
- —
„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”
- —
„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”
- —
„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek” *
- —
„hízlalásra szánt élőállatok”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Maltesisch:
- —
„prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”
- —
„prodotti maħsuba għall-konsum dirett”
- —
„prodotti maħsuba għall-użu agrikolu” *
- —
„bhejjem ħajjin għat-tismin”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Niederländisch:
- —
„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”
- —
„producten voor rechtstreekse consumptie”
- —
„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel” *
- —
„levende mestdieren”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Polnisch:
- —
„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”
- —
„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”
- —
„produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze” *
- —
„bydło importowane przeznaczone do opasu”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Portugiesisch:
- —
„produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”
- —
„produtos destinados ao consumo directo”
- —
„produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola” *
- —
„animais vivos para engorda”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Rumänisch:
- —
„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”
- —
„produse destinate consumului direct”
- —
„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă” *
- —
„animale vii pentru îngrășat”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Slowakisch:
- —
„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”
- —
„výrobky určené na priamu spotrebu”
- —
„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy” *
- —
„živé zvieratá určené na výkrm”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Slowenisch:
- —
„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”
- —
„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”
- —
„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke” *
- —
„žive živali za pitanje”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Finnisch:
- —
„jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”
- —
„suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”
- —
„maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita” *
- —
„lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”
- —
Eine der folgenden Angaben auf Schwedisch:
- —
„produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”
- —
„produkter avsedda för direkt konsumtion”
- —
„produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket” *
- —
„levande djur avsedda för gödning”
Teil G
Angaben gemäß Artikel 5 Absatz 4:- — Bulgarisch:
- „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)”
- — Spanisch:
- „Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”
- — Tschechisch:
- „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”
- — Dänisch:
- „licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”
- — Deutsch:
- „Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”
- — Estnisch:
- „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”
- — Griechisch:
- „πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”
- — Englisch:
- „certificate to be used in [name of the outermost region]”
- — Französisch:
- „certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”
- — Kroatisch:
- „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”
- — Italienisch:
- „titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”
- — Lettisch:
- „sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”
- — Litauisch:
- „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”
- — Ungarisch:
- „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”
- — Maltesisch:
- „ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”
- — Niederländisch:
- „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”
- — Polnisch:
- „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”
- — Portugiesisch:
- „certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”
- — Rumänisch:
- „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”
- — Slowakisch:
- „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”
- — Slowenisch:
- „potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]”
- — Finnisch:
- „(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”
- — Schwedisch:
- „intyg som skall användas i [randområdets namn]”
Teil H
Angaben gemäß Artikel 13 Absatz 2:- — Bulgarisch:
- „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013”
- — Spanisch:
- Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013
- — Tschechisch:
- „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013”
- — Dänisch:
- „Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013”
- — Deutsch:
- „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013”
- — Estnisch:
- „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”
- — Griechisch:
- „εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013”
- — Englisch:
- „goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013”
- — Französisch:
- marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013
- — Kroatisch:
- „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”
- — Italienisch:
- „merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013”
- — Lettisch:
- „prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”
- — Litauisch:
- „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė”
- — Ungarisch:
- „a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”
- — Maltesisch:
- „merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
- — Niederländisch:
- „op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
- — Polnisch:
- „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
- — Portugiesisch:
- mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013
- — Rumänisch:
- „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
- — Slowakisch:
- „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013”
- — Slowenisch:
- „blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013”
- — Finnisch:
- „Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”
- — Schwedisch:
- „vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”
Teil I
Angaben gemäß Artikel 15 Absatz 3:- — Bulgarisch:
- „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013”
- — Spanisch:
- Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013
- — Tschechisch:
- „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013”
- — Dänisch:
- „Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013”
- — Deutsch:
- „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013”
- — Estnisch:
- „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”
- — Griechisch:
- „εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013”
- — Englisch:
- „goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013”
- — Französisch:
- marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013
- — Kroatisch:
- „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”
- — Italienisch:
- „merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013”
- — Lettisch:
- „prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”
- — Litauisch:
- „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė”
- — Ungarisch:
- „a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”
- — Maltesisch:
- „merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”
- — Niederländisch:
- „op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”
- — Polnisch:
- „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”
- — Portugiesisch:
- mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013
- — Rumänisch:
- „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”
- — Slowakisch:
- „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013”
- — Slowenisch:
- „blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013”
- — Finnisch:
- „Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”
- — Schwedisch:
- „vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”
Teil J
Angaben gemäß Artikel 35 Absatz 1 Unterabsatz 1:- — Bulgarisch:
- „продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия”
- — Spanisch:
- „Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco”
- — Tschechisch:
- „produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků”
- — Dänisch:
- „produkt til tobaksvareindustrien”
- — Deutsch:
- „Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren”
- — Estnisch:
- „tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”
- — Griechisch:
- „προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες”
- — Englisch:
- „product intended for industries manufacturing tobacco products”
- — Französisch:
- „produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac”
- — Kroatisch:
- „proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”
- — Italienisch:
- „prodotto destinato alla manifattura di tabacchi”
- — Lettisch:
- „produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”
- — Litauisch:
- „produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei”
- — Ungarisch:
- „a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”
- — Maltesisch:
- „prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”
- — Niederländisch:
- „product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”
- — Polnisch:
- „towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”
- — Portugiesisch:
- „produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco”
- — Rumänisch:
- „produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”
- — Slowakisch:
- „výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov”
- — Slowenisch:
- „proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov”
- — Finnisch:
- „tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”
- — Schwedisch:
- „produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.