ANHANG VI VO (EU) 2016/127
BEZEICHNUNGEN GEMÄSS ARTIKEL 5
TEIL A
Säuglingsanfangsnahrung und Folgenahrung, die nicht ausschließlich aus Kuhmilch- oder Ziegenmilchproteinen hergestellt werden, sind wie folgt zu bezeichnen:- —
auf Bulgarisch: „Храни за кърмачета” und „Преходни храни” ,
- —
auf Spanisch: „Preparado para lactantes” und „Preparado de continuación” ,
- —
auf Tschechisch: „Počáteční kojenecká výživa” und „Pokračovací kojenecká výživa” ,
- —
auf Dänisch: „Modermælkserstatning” und „Tilskudsblanding” ,
- —
auf Deutsch: „Säuglingsanfangsnahrung” und „Folgenahrung” ,
- —
auf Estnisch: „Imiku piimasegu” und „Jätkupiimasegu” ,
- —
auf Griechisch: „Παρασκεύασμα για βρέφη” und „Παρασκεύασμα δεύτερης βρεφικής ηλικίας” ,
- —
auf Englisch: „Infant formula” und „Follow-on formula” ,
- —
auf Französisch: „Préparation pour nourrissons” und „Préparation de suite” ,
- —
auf Kroatisch: „Početna hrana za dojenčad” und „Prijelazna hrana za dojenčad” ,
- —
auf Italienisch: „Formula per lattanti” und „Formula di proseguimento” ,
- —
auf Lettisch: „Maisījums zīdaiņiem” und „Papildu ēdināšanas maisījums zīdaiņiem” ,
- —
auf Litauisch: „Pradinio maitinimo kūdikių mišiniai” und „Tolesnio maitinimo kūdikių mišiniai” ,
- —
auf Ungarisch: „Anyatej-helyettesítő tápszer” und „Anyatej-kiegészítő tápszer” ,
- —
auf Maltesisch: „Formula tat-trabi” und „Formula tal-prosegwiment” ,
- —
auf Niederländisch: „Volledige zuigelingenvoeding” und „Opvolgzuigelingenvoeding” ,
- —
auf Polnisch: „Preparat do początkowego żywienia niemowląt” und „Preparat do dalszego żywienia niemowląt” ,
- —
auf Portugiesisch: „Fórmula para lactentes” und „Fórmula de transição” ,
- —
auf Rumänisch: „Formulă de început” und „Formulă de continuare” ,
- —
auf Slowakisch: „Počiatočná dojčenská výživa” und „Následná dojčenská výživa” ,
- —
auf Slowenisch: „Začetna formula za dojenčke” und „Nadaljevalna formula” ,
- —
auf Finnisch: „Äidinmaidonkorvike” und „Vieroitusvalmiste” ,
- —
auf Schwedisch: „Modersmjölksersättning” und „Tillskottsnäring” .
TEIL B
Säuglingsanfangsnahrung und Folgenahrung, die ausschließlich aus Kuhmilch- oder Ziegenmilchproteinen hergestellt werden, sind wie folgt zu bezeichnen:- —
auf Bulgarisch: „Млека за кърмачета” und „Преходни млека” ,
- —
auf Spanisch: „Leche para lactantes” und „Leche de continuación” ,
- —
auf Tschechisch: „Počáteční mléčná kojenecká výživa” und „Pokračovací mléčná kojenecká výživa” ,
- —
auf Dänisch: „Modermælkserstatning udelukkende baseret på mælk” und „Tilskudsblanding udelukkende baseret på mælk” ,
- —
auf Deutsch: „Säuglingsmilchnahrung” und „Folgemilch” ,
- —
auf Estnisch: „Piimal põhinev imiku piimasegu” und „Piimal põhinev jätkupiimasegu” ,
- —
auf Griechisch: „Γάλα για βρέφη” und „Γάλα δεύτερης βρεφικής ηλικίας” ,
- —
auf Englisch: „Infant milk” und „Follow-on milk” ,
- —
auf Französisch: „Lait pour nourrissons” und „Lait de suite” ,
- —
auf Kroatisch: „Početna mliječna hrana za dojenčad” und „Prijelazna mliječna hrana za dojenčad” ,
- —
auf Italienisch: „Latte per lattanti” und „Latte di proseguimento” ,
- —
auf Lettisch: „Piena maisījums zīdaiņiem” und „Papildu ēdināšanas piena maisījums zīdaiņiem” ,
- —
auf Litauisch: „Pradinio maitinimo kūdikių pieno mišiniai” und „Tolesnio maitinimo kūdikių pieno mišiniai” ,
- —
auf Ungarisch: „Tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer” und „Tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer” ,
- —
auf Maltesisch: „Ħalib tat-trabi” und „Ħalib tal-prosegwiment” ,
- —
auf Niederländisch: „Volledige zuigelingenvöding op basis van melk” oder „Zuigelingenmelk” und „Opvolgmelk” ,
- —
auf Polnisch: „Mleko początkowe” und „Mleko następne” ,
- —
auf Portugiesisch: „Leite para lactentes” und „Leite de transição” ,
- —
auf Rumänisch: „Lapte de început” und „Lapte de continuare” ,
- —
auf Slowakisch: „Počiatočná dojčenská mliečna výživa” und „Následná dojčenská mliečna výživa” ,
- —
auf Slowenisch: „Začetno mleko za dojenčke” und „Nadaljevalno mleko” ,
- —
auf Finnisch: „Maitopohjainen äidinmaidonkorvike” und „Maitopohjainen vieroitusvalmiste” ,
- —
auf Schwedisch: „Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk” und „Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk” .
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.