ANHANG Ic VO (EG) 1999/800
Vermerke gemäß Artikel 10 Absatz 5 Unterabsatz 1:
- — Bulgarisch:
-
Излизане от митническата територия на Общността по железен път при комбиниран железопътен и автомобилен транспорт:
- —
-
Транспортен документ:
- —
-
вид:
- —
-
номер:
- —
-
Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи:
- — Spanisch:
-
Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:
- —
-
Documento de transporte:
- —
-
tipo:
- —
-
número:
- —
-
Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:
- — Tschechisch:
-
Opuštění celního území Společenství po železnici nebo kombinovanou přepravou po železnici a silnici:
- —
-
Přepravní doklad:
- —
-
druh:
- —
-
číslo:
- —
-
Den přijetí pro přepravu orgány železnice:
- — Dänisch:
-
Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:
- —
-
Transportdokument:
- —
-
type:
- —
-
nummer:
- —
-
Dato for overtagelse ved jernbane:
- — Deutsch:
-
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:
- —
-
Beförderungspapier:
- —
-
Art:
- —
-
Nummer:
- —
-
Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:
- — Estnisch:
-
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:
- —
-
Veodokument:
- —
-
liik:
- —
-
number:
- —
-
Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:
- — Griechisch:
-
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας σιδηροδρομικώς με συνδυασμένη μεταφορά σιδηροδρομικώς-οδικώς:
- —
-
Έγγραφο μεταφοράς:
- —
-
ειδος:
- —
-
αριθμός:
- —
-
Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:
- — Englisch:
-
Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:
- —
-
Transport document:
- —
-
type:
- —
-
number:
- —
-
Date of acceptance for carriage by the railway authorities:
- — Französisch:
-
Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:
- —
-
Document de transport:
- —
-
espèce:
- —
-
numéro:
- —
-
Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer:
- — Italienisch:
-
Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:
- —
-
Documento di trasporto:
- —
-
tipo:
- —
-
numero:
- —
-
Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:
- — Litauisch:
-
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzceļu dzelzceļa – autotransporta kombinētā transporta režīmā:
- —
-
Transporta dokuments:
- —
-
veids:
- —
-
numurs:
- —
-
Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:
- — Lettisch:
-
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos geležinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobilių keliais ir geležinkeliu) tvarką:
- —
-
Gabenimo dokumentas:
- —
-
rūšis:
- —
-
numeris:
- —
-
Geležinkelių administracijos priėmimo pervežimui data:
- — Ungarisch:
-
A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):
- —
-
Szállítási okmány:
- —
-
típus:
- —
-
szám:
- —
-
A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:
- — Maltesisch:
-
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
- —
-
Dokument ta' trasport:
- —
-
ġeneru:
- —
-
numru:
- —
-
Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
- — Niederländisch:
-
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:
- —
-
Vervoerdocument:
- —
-
Type:
- —
-
Nummer:
- —
-
Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:
- — Polnisch:
-
Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty drogą kolejową lub drogą kombinowanego transportu drogowo-kolejowego:
- —
-
Dokument przewozowy:
- —
-
rodzaj:
- —
-
numer:
- —
-
Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:
- — Portugiesisch:
-
Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:
- —
-
Documento de transporte:
- —
-
tipo:
- —
-
número:
- —
-
Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
- — Rumänisch:
-
Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității pe calea ferată prin transport combinat rutier și feroviar:
- —
-
Document de transport:
- —
-
tip:
- —
-
număr:
- —
-
Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare:
- — Slowakisch:
-
Výstup z colného územia Spoločenstva železničnou dopravou, kombinovanou železničnou a cestnou dopravou:
- —
-
Prepravný doklad:
- —
-
typ:
- —
-
číslo:
- —
-
Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:
- — Slowenisch:
-
Izstop s carinskega območja Skupnosti po železnici s kombiniranim cestno-železniškim prevozom:
- —
-
Prevozna listina:
- —
-
vrsta:
- —
-
številka:
- —
-
Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:
- — Finnisch:
-
Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:
- —
-
Kuljetusasiakirja:
- —
-
tyyppi:
- —
-
numero:
- —
-
Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:
- — Schwedisch:
-
Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:
- —
-
Transportdokument:
- —
-
typ:
- —
-
nummer:
- —
-
Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.