ANHANG Ib VO (EG) 1999/800
Vermerke gemäß Artikel 10 Absatz 4 Unterabsatz 1:
- — Bulgarisch:
Напускане на митническата територия на Общността под митнически режим опростен общностен транзит с железопътен транспорт с или големи контейнери:
- —
-
Транспортен документ:
- —
-
вид:
- —
номер:
- —
Дата на приемане за транспортиране от железопътните органи или съответното транспортно предприятие:
- — Spanisch:
Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:
- —
-
Documento de transporte:
- —
-
tipo:
- —
número:
- —
Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:
- — Tschechisch:
Výstup z celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo pro přepravu ve velkokapacitních kontejnerech:
- —
-
Přepravní doklad:
- —
-
druh:
- —
číslo:
- —
Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:
- — Dänisch:
Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:
- —
-
Transportdokument:
- —
-
type:
- —
nummer:
- —
Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:
- — Deutsch:
Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:
- —
-
Beförderungspapier:
- —
-
Art:
- —
Nummer:
- —
Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:
- — Estnisch:
Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:
- —
-
Veodokument:
- —
-
liik:
- —
number:
- —
Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:
- — Griechisch:
Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια:
- —
-
Έγγραφο μεταφοράς:
- —
-
τύπος:
- —
αριθμός:
- —
Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:
- — Englisch:
Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:
- —
-
Transport document:
- —
-
type:
- —
number:
- —
Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:
- — Französisch:
Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:
- —
-
Document de transport:
- —
-
espèce:
- —
numéro:
- —
Date d’acceptation pour le transport par l’administration des chemins de fer ou par l’entreprise de transports concernée:
- — Italienisch:
Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:
- —
-
Documento di trasporto:
- —
-
tipo:
- —
numero:
- —
Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:
- — Litauisch:
Izvešana no Kopienas muitas teritorijas saskaņā ar vienkāršoto Kopienas tranzīta procedūru pārvešanai pa dzelzceļu vai lielos konteineros:
- —
-
Transporta dokuments:
- —
-
veids:
- —
numurs:
- —
Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:
- — Lettisch:
Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito tvarką, taikomą gabenimui geležinkeliu arba didelėse talpose:
- —
-
Gabenimo dokumentas:
- —
-
rūšis:
- —
numeris:
- —
Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:
- — Ungarisch:
A Közösség vámterületét egyszerűsített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történő szállítással:
- —
-
Szállítási okmány:
- —
-
típus:
- —
szám:
- —
A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:
- — Maltesisch:
Ħruġ mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:
- —
-
Dokument ta' trasport:
- —
-
ġeneru:
- —
numru:
- —
Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
- — Niederländisch:
Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:
- —
-
Vervoerdocument:
- —
-
Type:
- —
Nummer:
- —
Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:
- — Polnisch:
Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleją lub w wielkich kontenerach:
- —
-
Dokument przewozowy:
- —
-
rodzaj:
- —
numer:
- —
Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:
- — Portugiesisch:
Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:
- —
-
Documento de transporte:
- —
-
tipo:
- —
número:
- —
Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
- — Rumänisch:
Ieșire de pe teritoriul vamal al Comunității în cadrul regimului de tranzit comunitar simplificat pentru transportul pe calea ferată sau în containere mari:
- —
-
Document de transport:
- —
-
tip:
- —
număr:
- —
Data acceptării pentru transport de către autoritățile feroviare sau întreprinderea de transport în cauză:
- — Slowakisch:
Výstup z colného územia Spoločenstva podľa zjednodušeného tranzitného postupu Spoločenstva na železničnú prepravu alebo na prepravu vo veľkých prepravných kontajneroch:
- —
-
Prepravný doklad:
- —
-
typ:
- —
číslo:
- —
Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:
- — Slowenisch:
Izstop s carinskega območja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po železnici ali v velikih zabojnikih:
- —
-
Prevozna listina:
- —
-
vrsta:
- —
številka:
- —
Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:
- — Finnisch:
Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:
- —
-
Kuljetusasiakirja:
- —
-
tyyppi:
- —
numero:
- —
Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:
- — Schwedisch:
Utföřsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:
- —
-
Transportdokument:
- —
-
typ:
- —
nummer:
- —
Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.