Artikel 29 VO (EG) 2002/753
Traditionelle spezifische Begriffe
(1) Unbeschadet der nach den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften zulässigen ergänzenden Begriffe und unter der Bedingung, dass die gemeinschaftlichen und einzelstaatlichen Vorschriften für die betreffenden Weine eingehalten werden, sind die in Anhang VII Abschnitt A Nummer 2 Buchstabe c) vierter Untergedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 genannten traditionellen spezifischen Begriffe:
- a)
- für Belgien:
- —
-
„gecontroleerde oorsprongsbenaming” ,
- —
„appellation d'origine contrôlée” ;
- b)
- für Deutschland:
folgende Bezeichnungen, die die Angaben über die Herkunft des Weins begleiten:
- —
-
„Qualitätswein” ,
- —
„Prädikatswein” , ergänzt durch „Kabinett” , „Spätlese” , „Auslese” , „Beerenauslese” , „Trockenbeerenauslese” oder „Eiswein” ,
- —
„Qualitätswein mit Prädikat” , ergänzt durch „Kabinett” , „Spätlese” , „Auslese” , „Beerenauslese” , „Trockenbeerenauslese” oder „Eiswein” bis 1. August 2009;
- c)
- für Griechenland:
- —
-
„Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη” ( „ΟΠΕ” ) (appellation d'origine contrôlée),
- —
„Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητος” ( „ΟΠΑΠ” ) (appellation d'origine de qualité supérieure).
Wird jedoch auf der Etikettierung der Name eines Weinbaubetriebs, einer Rebsorte oder einer Marke angegeben, so wird der Name des bestimmten Anbaugebiets zwischen den Worten „Ονομασία προελεύσεως” und „ελεγχόμενη” bzw. den Worten „Ονομασία προελεύσεως” und „ανωτέρας ποιότητος” wiederholt. Für alle Angaben werden Schriftzeichen einheitlicher Art, Größe und Farbe verwendet;
- —
-
„Οίνος γλυκός φυσικός” (vin doux naturel),
- —
„Οίνος φυσικώς γλυκύς” (vin naturellement doux);
- d)
- für Spanien:
- —
-
„Denominación de origen” , „Denominación de origen calificada” , „D.O.” , „D.O.Ca” , „vino de calidad con indicación geográfica” , „vino de pago” und „vino de pago calificado” .
Diese Angaben müssen auf dem Etikett jedoch unmittelbar unter dem Namen des bestimmten Anbaugebiets stehen;
- —
-
„vino generoso” , „vino generoso de licor” , „vino dulce natural” ;
- e)
- für Frankreich:
- —
-
„appellation d'origine contrôlée” , „appellation contrôlée” .
Wird jedoch auf der Etikettierung der Name eines Weinbaubetriebs, einer Rebsorte oder einer Marke angegeben, so wird der Name des bestimmten Anbaugebiets zwischen den Worten „appellation” und „contrôlée” wiederholt. Für alle Angaben werden Schriftzeichen einheitlicher Art, Größe und Farbe verwendet;
- —
-
„appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure” , „vin doux naturel” .
Diese Angaben dürfen nur dann in Form einer Abkürzung dargestellt werden, wenn sie von dem Zeichen begleitet werden, das Frankreich für jede dieser Kategorien festgelegt hat;
- f)
- für Italien:
- —
-
„Denominazione di origine controllata” , „Denominazione di origine controllata e garantita” , „vino dolce naturale” , „D.O.C” , „D.O.C.G.” .
Die Etikettierung in der Provinz Bozen erzeugter Weine darf bei D.O.C. die Angabe „Kontrollierte Ursprungsbezeichnung” und bei D.O.C.G. die Angabe „Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung” tragen;
- g)
- für Luxemburg:
- —
-
„Marque nationale” , ergänzt durch die Worte „Appellation contrôlée” oder „Appellation d'origine contrôlée” in Verbindung mit dem Namen des bestimmten Anbaugebiets „Moselle luxembourgeoise” , „A.O.C.” .
Die Angabe „Marque nationale” kann auf einem zusätzlichen Etikett gemacht werden;
- —
-
„vendange tardive” , „vin de paille” , „vin de glace” in Verbindung mit dem Namen des bestimmten Anbaugebiets „Moselle luxembourgeoise — Appellation contrôlée” ;
- h)
- für Österreich:
folgende Bezeichnungen, die die Angaben über die Herkunft des Weins begleiten:
- —
-
„Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer” ,
- —
„Qualitätswein” ,
- —
„Kabinett” oder „Kabinettwein” ,
- —
„Qualitätswein besonderer Reife und Leseart” oder „Prädikatswein” ,
- —
„Spätlese” oder „Spätlesewein” ,
- —
„Auslese” oder „Auslesewein” ,
- —
„Beerenauslese” oder „Beerenauslesewein” ,
- —
„Ausbruch” oder „Ausbruchwein” ,
- —
„Trockenbeerenauslese” oder „Trockenbeerenauslesewein” ,
- —
„Eiswein” ,
- —
„Strohwein” ,
- —
„Schilfwein” ,
- —
„Districtus Austriae Controllatus” oder „DAC” ;
- i)
- für Portugal:
- —
-
„Denominação de origem” , „Denominação de origem controlada” „Indicação de proveniência regulamentada” , „vinho generoso” , „vinho dolce natural” , „D.O.” , „D.O.C” und „I.P.R ” .
Die Angabe „regiao demarcada” kann zusammen mit der Angabe „denominação de origem controlada” verwendet werden;
- j)
- für das Vereinigte Königreich:
- —
-
„English vineyard quality wine psr” und „Welsh vineyard quality wine psr” ;
- k)
- für die Tschechische Republik:
- —
-
„jakostní víno” , „jakostní víno odrůdové” , „jakostní víno známkové” ,
- —
„jakostní víno s přívlastkem” oder „víno s přívlastkem” , zusammen mit einer der folgenden Angaben: „kabinetní víno” , „pozdní sběr” , „výběr z hroznů” , „výběr z bobulí” , „výběr z cibéb” , „ledové víno” , „slámové víno” ,
- —
„jakostní likérové víno” ,
- —
„jakostní perlivé víno” ,
- —
„víno originální certifikace” , „V.O.C” , „VOC” ;
- l)
- für Zypern:
- —
-
„ΟΕΟΠ” ( „Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης” ),
- —
„οίνος γλυκύς φυσικός” ;
- m)
- für Ungarn:
- —
-
„minőségi bor” ,
- —
„különleges minőségű bor” ,
- —
„fordítás” ,
- —
„máslás”
- —
„szamorodni” ,
- —
„aszú … puttonyos” , ergänzt durch die Zahlen 3—6,
- —
„aszúeszencia” ,
- —
„eszencia” ,
- —
„védett eredetű bor” ;
- n)
- für Malta:
- —
-
Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata ( „D.O.K.” );
- o)
- für Slowenien:
- —
-
„kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” oder „kakovostno vino ZGP” ; möglicherweise ergänzt durch den Ausdruck „mlado vino” ,
- —
„vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem” , „vino PTP” oder „renome” ,
- —
„vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom” , „vrhunsko vino ZGP” oder „eminentno” ; dieser Begriff kann begleitet werden durch „pozna trgatev” , „izbor” , „jagodni izbor” , „suhi jagodni izbor” , „ledeno vino” , „vino iz sušenega grozdja” , „arhivsko vino” , „arhiva” , „starano vino” oder „slamno vino” ;
- p)
- für die Slowakei:
- —
-
„akostné víno” ,
- —
„akostné víno s prívlastkom” zusammen mit „kabinetné” , „neskorý zber” , „výber z hrozna” , „bobuľový výber” , „hrozienkový výber” , „cibébový výber” , „slamové víno” , „ľadový zber” ,
- —
-
„esencia” ,
- —
„forditáš” ,
- —
„mášláš” ,
- —
„samorodné” ,
- —
„výberová esencia” ,
- —
„výber … putňový” , ergänzt durch die Zahlen 3—6;
Bezeichnungen, die die Angaben über den Ursprung des Weins begleiten:
sowie die folgenden Ausdrücke:
- q)
- für Bulgarien:
- —
-
„Гарантирано наименование за произход” oder „ГНП” ;
- —
„Гарантирано и контролирано наименование за произход” oder „ГКНП” ;
- —
„Благородно сладко вино” oder „БСВ” ;
- r)
- für Rumänien:
- —
-
„Vin cu denumire de origine controlată – D.O.C.” , gefolgt durch:
- —
-
„Cules la maturitate deplină – C.M.D.” ,
- —
„Cules târziu – C.T.” ,
- —
„Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.” .
(2) Die traditionellen spezifischen Begriffe gemäß Anhang VIII Abschnitt D Nummer 2 Buchstabe c) zweiter Gedankenstrich der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999, die als Verkehrsbezeichnung für Qualitätsschaumwein b. A. verwendet werden müssen, sind:
- a)
- für Deutschland:
- —
-
„Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs” ;
- b)
- für Griechenland:
- —
-
„Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη” ( „ΟΠΕ” ) (appellation d'origine contrôlée),
- —
„Ονομασία προελευσεως ανωτέρας ποιότητος” ( „ΟΠΑΠ” ) (appellation d'origine de qualité supérieure).
Wird jedoch auf der Etikettierung der Name eines Weinbaubetriebs, einer Rebsorte oder einer Marke angegeben, so wird der Name des bestimmten Anbaugebiets zwischen den Worten „Ονομασία προελεύσεως” und „ελεγχόμενη” bzw. den Worten „Ονομασία προελεύσεως” und „ανωτέρας ποιότητος” wiederholt. Für alle Angaben werden Schriftzeichen einheitlicher Art, Größe und Farbe verwendet;
- c)
- für Spanien:
- —
-
„Denominación de origen” und „Denominación de origen calificada” ; „D.O.” , „D.O.Ca” , „vino de calidad con indicación geográfica” , „vino de pago” und „vino de pago calificado” ;
Diese Angaben müssen auf dem Etikett jedoch unmittelbar unter dem Namen des bestimmten Anbaugebiets stehen;
- d)
- für Frankreich:
- —
-
„appellation d'origine contrôlée” ,
- —
„appellation contrôlée” .
Wird jedoch auf der Etikettierung außer der Bezeichnung „appellation contrôlée” auch der Name eines Weinbaubetriebs, einer Rebsorte oder einer Marke angegeben, so wird der Name des bestimmten Anbaugebiets zwischen den Worten „appellation” und „contrôlée” wiederholt. Für alle Angaben werden Schriftzeichen einheitlicher Art, Größe und Farbe verwendet;
- —
-
„appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure” .
Diese Angaben dürfen nur dann in Form einer Abkürzung dargestellt werden, wenn sie von dem Zeichen begleitet werden, das Frankreich für jede dieser Kategorien festgelegt hat;
- e)
- für Italien:
- —
-
„Denominazione di origine controllata” , „Denominazione di origine controllata e garantita” , „D.O.C” und „D.O.C.G.” .
Die Etikettierung in der Provinz Bozen erzeugter Weine darf bei D.O.C. die Angabe „Kontrollierte Ursprungsbezeichnung” und bei D.O.C.G. die Angabe „Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung” tragen;
- f)
- für Luxemburg:
- —
-
„Marque nationale” , ergänzt durch die Worte „Appellation contrôlée” oder „Appellation d'origine contrôlée” in Verbindung mit dem Namen des bestimmten Anbaugebiets „Moselle luxembourgeoise” , und „A.O.” .
Die Angabe „Marque nationale” kann auf einem zusätzlichen Etikett gemacht werden;
- g)
- für Portugal:
- —
-
„Denominação de origem” , „Denominação de origem controlada” „Indicação de proveniência regulamentada” , „D.O.” , „D.O.C” und „I.P.R” ;
- h)
- für die Tschechische Republik:
- —
-
„jakostní šumivé víno stanovené oblasti” ,
- —
„aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti” / „aromatický sekt s.o.” ;
- i)
- für Malta:
- —
-
Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata ( „D.O.K.” );
- j)
- für die Slowakei:
- —
-
„sekt vinohradníckej oblasti” ,
- —
„pestovateľský sekt” ;
- j)
- für Slowenien:
- —
-
„kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” oder „kakovostno peneče vino ZGP” ,
- —
„vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” oder „vrhunsko peneče vino ZGP” ,
- —
„penina” ,
- —
„kakovostno peneče vino” ;
- k)
- für Bulgarien:
- —
-
„Гарантирано наименование за произход” oder „ГНП” ;
- —
„Гарантирано и контролирано наименование за произход” oder „ГКНП” ;
- l)
- für Rumänien:
- —
-
„Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.” .
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.