Anlage VO (EU) 2017/79

Prüfsätze

1. Die folgenden Satzpaare für die Prüfung, gemäß der Definition in ITU-T.P.501 Anhang B sind für den Austausch von Prüfnachrichten in den Richtungen „Senden” und „Empfangen” zu verwenden.

2. Satzpaare für die Prüfung in den von den Prüfern am häufigsten gesprochenen Sprachen sind aus der nachfolgenden Liste auszuwählen. Sind die Prüfer mit keiner der Sprachen vertraut, so sind Alternativsätze in einer bekannten Sprache, vorzugsweise phonetisch ausgewogen, zu verwenden.

3.
Satzpaare für die Prüfung

3.1.
Niederländisch

a)
Dit product kent nauwelijks concurrentie.

Hij kende zijn grens niet.

b)
Ik zal iets over mijn carrière vertellen.

Zijn auto was alweer kapot.

c)
Zij kunnen de besluiten nemen.

De meeste mensen hadden het wel door.

d)
Ik zou liever gaan lopen.

Willem gaat telkens naar buiten.

3.2.
Englisch

a)
These days a chicken leg is a rare dish.

The hogs were fed with chopped corn and garbage.

b)
Rice is often served in round bowls.

A large size in stockings is hard to sell.

c)
The juice of lemons makes fine punch.

Four hours of steady work faced us.

d)
The birch canoe slid on smooth planks.

Glue the sheet to the dark blue background.

3.3.
Finnisch

a)
Ole ääneti tai sano sellaista, joka on parempaa kuin vaikeneminen.

Suuret sydämet ovat kuin valtameret, ne eivät koskaan jäädy.

b)
Jos olet vasara, lyö kovaa. Jos olet naula, pidä pääsi pystyssä.

Onni tulee eläen, ei ostaen.

c)
Rakkaus ei omista mitään, eikä kukaan voi sitä omistaa.

Naisen mieli on puhtaampi, hän vaihtaa sitä useammin.

d)
Sydämellä on syynsä, joita järki ei tunne.

On opittava kärsimään voidakseen elää.

3.4.
Französisch

a)
On entend les gazouillis d'un oiseau dans le jardin.

La barque du pêcheur a été emportée par une tempête.

b)
Le client s'attend à ce que vous fassiez une réduction.

Chaque fois que je me lève ma plaie me tire.

c)
Vous avez du plaisir à jouer avec ceux qui ont un bon caractère.

Le chevrier a corné pour rassembler ses moutons.

d)
Ma mère et moi faisons de courtes promenades.

La poupée fait la joie de cette très jeune fille.

3.5.
Deutsch

a)
Zarter Blumenduft erfüllt den Saal.

Wisch den Tisch doch später ab.

b)
Sekunden entscheiden über Leben.

Flieder lockt nicht nur die Bienen.

c)
Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen.

Alles wurde wieder abgesagt.

d)
Überquere die Straße vorsichtig.

Die drei Männer sind begeistert.

3.6.
Italienisch

a)
Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente. Tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo.

Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto, ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo.

b)
Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra.

Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro. Aveva a cuore il bene della società.

c)
Non bisogna credere che sia vero tutto quello che dice la gente tu non conosci ancora gli uomini, non conosci il mondo.

Dopo tanto tempo non ricordo più dove ho messo quella bella foto ma se aspetti un po' la cerco e te la prendo.

d)
Questo tormento durerà ancora qualche ora. Forse un giorno poi tutto finirà e tu potrai tornare a casa nella tua terra.

Lucio era certo che sarebbe diventato una persona importante, un uomo politico o magari un ministro, aveva a cuore il bene della società.

3.7.
Polnisch

a)
Pielęgniarki były cierpliwe.

Przebiegał szybko przez ulicę.

b)
Ona była jego sekretarką od lat.

Dzieci często płaczą kiedy są głodne.

c)
On był czarującą osobą.

Lato wreszcie nadeszło.

d)
Większość dróg było niezmiernie zatłoczonych.

Mamy bardzo entuzjastyczny zespół.

3.8.
Spanisch

a)
No arroje basura a la calle.

Ellos quieren dos manzanas rojas.

b)
No cocinaban tan bien.

Mi afeitadora afeita al ras.

c)
Ve y siéntate en la cama.

El libro trata sobre trampas.

d)
El trapeador se puso amarillo.

El fuego consumió el papel.

© Europäische Union 1998-2021

Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.