ANHANG II VO (EU) 2021/963

TEIL 1

DOCUMENT D’IDENTIFICATION DES ÉQUIDÉS

Ces instructions sont rédigées en vue d’assister l’utilisateur et n’entravent pas l’application des règles établies par le règlement d’exécution (UE) 2021/963.
I.
Le document d’identification doit comporter toutes les instructions nécessaires à son utilisation ainsi que les coordonnées de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué en français, en anglais et dans une des langues officielles de l’État membre ou du pays tiers dans lequel l’autorité compétente ou l’organisme délégué a son siège.
II.
Le document d’identification doit contenir les renseignements suivants:

1.
Section I — Identification

L’équidé doit être identifié par l’autorité compétente ou par l’organisme délégué ou la personne physique visés à l’article 22, paragraphe 3, du règlement d’application (UE) n° 2021/963. Le numéro unique d’identification valable à vie doit permettre d’identifier clairement l’équidé ainsi que la base de données établie par l’autorité compétente ou l’organisme délégué qui a délivré le document d’identification et doit être compatible avec le numéro universel d’identification des équidés (UELN). Dans la description à la partie A de la section I, notamment au point 3, l’utilisation d’abréviations doit être évitée autant que possible. Au point 5 de la partie A de la section I, un champ doit être prévu pour insérer au moins quinze chiffres du code transmis par le transpondeur. A la partie B de la section I le signalement graphique doit être renseigné en utilisant un stylo à bille à encre rouge pour les marques et un stylo à bille à encre noire pour les épis, ou en conséquence si complété par voie électronique, en tenant compte des lignes directrices fournies par la Fédération Équestre Internationale (FEI) ou par Weatherbys. La partie C de la section I doit être utilisée pour enregistrer toute rectification aux détails d’identification.

2.
Section II — Administration de médicaments

Les parties I et II ou la partie III de cette section doivent être dûment complétées suivant les instructions établies dans cette section.

3.
Section III — Marque de validation/Licence

Nécessaire pour les mouvements conformément à l’article 92, paragraphe 2, du règlement délégué (UE) 2020/688.

4.
Section IV — Propriétaire

Le nom du propriétaire ou de son agent ou représentant doit être mentionné si l’autorité compétente, l’organisme délégué ou l’organisation qui gère les chevaux enregistrés en vue des compétitions ou courses le requiert.

5.
Section V — Certificat zootechnique

Si l’équidé est inscrit ou enregistré et admissible à l’entrée dans un livre généalogique tenu par une organisme de sélection, le document d’identification doit indiquer le pedigree ainsi que la classe du livre généalogique dans laquelle l’équidé est inscrit conformément aux règles du organisme de sélection qui délivre le certificat zootechnique.

6.
Section VI — Enregistrement des contrôles d’identité

À chaque fois que les lois et règlements l’exigent, l’identité de l’équidé doit faire l’objet d’une vérification enregistrée par l’autorité compétente, au nom de l’organisme délégué ou de l’organisation qui gère les chevaux enregistrés en vue des compétitions ou courses.

7.
Sections VII et VIII — Enregistrement des vaccinations

Toutes les vaccinations doivent être enregistrées à la section VI (grippe équine seulement) et à la section VII (toutes les autres vaccinations). Ces informations peuvent être fournies par l’apposition d’un autocollant.

8.
Section IX — Examen de laboratoire

Les résultats de tous les examens pratiqués pour déceler une maladie transmissible peuvent être consignés.

9.
Section X — Châtaignes(en option)

Cette section est nécessaire au respect du modèle de document d’identification de la Fédération Equestre Internationale (FEI).
III.
Sauf s’il est détruit sous surveillance officielle à l’abattoir, le document d’identification doit être retourné à l’autorité compétente ou à l’organisme délégué après que l’animal est mort, a dû être détruit, a été perdue ou volée ou a été abattu à des fins de contrôle de la maladie.

IDENTIFICATION DOCUMENT FOR EQUIDAE

These instructions are drawn up to assist the user and do not impede on the rules laid down in Implementing Regulation (EU) 2021/963
I.
The identification document must contain all the instructions needed for its use and the details of the competent authority, or as appropriate the delegated body, in French, English and one of the official languages of the Member State or third country where the competent authority or delegated body has its headquarters.
II.
The identification document must contain the following information:

1.
Section I — Identification

The equine animal shall be identified by the competent authority or by the delegated body or natural person as referred to in Article 22(3) of Implementing Regulation (EU) 2021/963 The unique code shall clearly identify the equine animal and the database established by the competent autority or delegated body which issued the identification document and shall be compatible with the universal equine life number (UELN). In the description in Part A of Section I, in particular in point 3 thereof, abbreviations must be avoided, where possible. In point 5 of Part A of Section I, the space must be provided for at least 15 digits of the transponder code. In Part B of Section I the outline diagram shall be completed using red ball point ink for marks and black ball point ink for whorls, or accordingly if completed electronically, taking into account the guidelines provided for by the International Federation for Equestrian Sports (FEI) or the Weatherbys. Part C of Section I must be used to record modifications to identification details.

2.
Section II — Administration of medicinal products

Parts I and II or Part III of this Section must be duly completed in accordance with the instructions set out in this Section.

3.
Section III — Validation mark/Licence

Required for movements in accordance with Article 92(2) of Delegated Regulation (EU) 2020/688.

4.
Section IV — Owner

The name of the owner or its agent or representative must be stated where required by the competent autority, delegated body or the organisation which manages registered horses for competitions or races.

5.
Section V — Zootechnical certificate

If the equine animal is entered or registered and eligible for entry in a breeding book maintained by a breed society, the identification document shall contain the pedigree and the breeding book class in which the equine animal is entered in accordance with the rules of the breed society issuing the zootechnical certificate.

6.
Section VI — Recording of identity checks

Whenever laws and regulations so require, checks conducted on the identity of the equine animal must be recorded by the competent authority, the delegated body or by the organisation which manages registered horses for competitions or races.

7.
Sections VII and VIII — Vaccination record

All vaccinations must be recorded in Section VII (equine influenza only) and in Section VIII (all other vaccinations). The information may take the form of a sticker.

8.
Section IX — Laboratory health tests

The results of all tests carried out to detect transmissible diseases may be recorded.

9.
Section X — Chestnuts (optional)

This section shall be required for compliance with the model of the identification document of the International Federation for Equestrian Sports (FEI).
III.
Except where it is destroyed under the offical supervision at the slaughterhouse, the identification document must be returned to the competent authority or delegated body after the animal has died, had to be destroyed, was lost or stolen or was slaughtered for disease control purposes.
DOKUMENT ZUR IDENTIFIZIERUNG VON EQUIDEN Diese Hinweise dienen der Unterstützung des Benutzers unbeschadet der Vorschriften der Verordnung (EU) 2021/963
I.
Das Identifizierungsdokument muss alle für seine Verwendung erforderlichen Anweisungen sowie die Angaben zu der zuständigen Behörde oder gegebenenfalls zu der beauftragten Stelle auf Französisch, Englisch und in einer der Amtssprachen des Mitgliedstaats oder Drittlandes enthalten, in dem die zuständige Behörde oder die beauftragte Stelle ihren Hauptsitz hat.
II
Das Identifizierungsdokument muss folgende Informationen enthalten:

1.
Abschnitt I — Identifizierung

Der Equide wird von der gemäß Artikel 22 Absatz 3 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963 zuständigen Behörde, beauftragten Stelle oder natürlichen Person identifiziert. Der individuelle Code des Tieres identifiziert den betreffenden Equiden und die durch die zuständige Behörde oder die beauftragte Stelle, die das Identifizierungsdokument ausgestellt hat, eingerichtete Datenbank eindeutig und ist mit der universellen Equiden-Lebensnummer (Universal Equine Life Number, UELN) kompatibel.

In der Beschreibung in Textform in Abschnitt I Teil A, insbesondere in Nummer 3, sind Abkürzungen möglichst zu vermeiden. In Abschnitt I Teil A muss unter Nummer 5 Platz für mindestens 15 Stellen des Transponder-Codes vorgesehen sein.

In Abschnitt I Teil B werden im Abzeichen-Diagramm Abzeichen mit rotem Kugelschreiber eingezeichnet, Wirbel mit schwarzem Kugelschreiber; auch wenn das Dokument elektronisch ausgefüllt wird, ist entsprechend vorzugehen. Dabei werden die Leitlinien der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) oder von Weatherbys berücksichtigt.

Änderungen der Identifizierungsdetails sind in Abschnitt I Teil C aufzuzeichnen.

2.
Abschnitt II — Verabreichung von Arzneimitteln

Teil I und Teil II bzw. Teil III dieses Abschnitts sind entsprechend den Erläuterungen für den betreffenden Abschnitt auszufüllen.

3.
Abschnitt III — Validierungsabzeichen/Lizenz

Für Verbringungen gemäß Artikel 92 Absatz 2 der Delegierten Verordnung (EU) 2020/688 erforderlich.

4.
Abschnitt IV — Eigentümer

Der Name des Eigentümers oder seines Agenten oder Vertreters muss angegeben werden, sofern dies von der zuständigen Behörde, der beauftragten Stelle oder der Organisation, die registrierte Pferde für Turniere oder Rennen führt, verlangt wird.

5.
Abschnitt V — Tierzuchtbescheinigung

Bei Equiden, die in einem von einem Zuchtverband geführten Zuchtbuch eingetragen oder registriert sind und eingetragen werden können, enthält das Identifizierungsdokument die Abstammung und die Zuchtbuchkategorie, in der das betreffende Tier gemäß den Vorschriften der Zuchtorganisation eingetragen ist, die die Tierzuchtbescheinigung ausstellt.

6.
Abschnitt VI — Eintragung der Identitätskontrollen

In allen Fällen, in denen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften dies vorsehen, wird die Kontrolle der Identität des Equiden von der zuständigen Behörde, der beauftragten Stelle oder der Organisation, die Wettkampf- und Rennpferde führt, vermerkt.

7.
Abschnitte VII und VIII — Impfpass

Alle Impfungen sind unter Abschnitt VII (nur Pferdegrippe) bzw. unter Abschnitt VIII (alle anderen Impfungen) einzutragen. Die Information kann die Form eines Aufklebers haben.

8.
Abschnitt IX — Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen

Alle Ergebnisse von Kontrollen zur Ermittlung übertragbarer Krankheiten können aufgezeichnet werden.

9.
Abschnitt X — Kastanien (optional)

Dieser Abschnitt ist erforderlich, damit das Dokument dem Muster-Identifizierungsdokument der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) entspricht.

III.
Das Identifizierungsdokument ist bei Tod, Tötung, Diebstahl, Verlust oder Schlachtung des Tieres zu Seuchenbekämpfungszwecken an die zuständige Behörde oder die beauftragte Stelle zurückzugeben, es sei denn, es wird unter amtlicher Aufsicht im Schlachtbetrieb vernichtet.

ABSCHNITT I

Partie A — Détails d’identification

(1)(a)

Espèce:

Species:

Art:

(4)

Code Unique ou Numéro unique d’identification valable à vie (15 chiffres):

Unique Code or lifer number: (15 digits):

Individueller Code oder Lebensnummer (15 Stellen):

☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Code-barres (optionnel)

Bar-Code (optional)

Strichcode (optional)

(1)(b)

Sexe:

Sex:

Geschlecht:

(2)(a)

Date de naissance:

Date of birth:

Geburtsdatum:

(2)(b)

Lieu et pays de naissance:

Place and country of birth:

Geburtsort und -land:

(5)

Code du transpondeur (si disponible)

Transponder code (where available)

Transponder-Code (falls vorhanden)

☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐

Système de lecture (si différent de ISO 11784)

Reading system (if not ISO 11784)

Lesesystem (falls nicht ISO 11784)

Code-barres (optionnel)

Bar-Code (optional)

Strichcode (optional)

(2)(c)

Nom (optionnel):

Name (optional):

Name (optional):

(3)

Signalement:

Description:

Beschreibung:

(3)(a)

Robe:

Colour:

Farbe:

(3)(b)

Tête:

Head:

Kopf:

(6)Méthode alternative de vérification d’identité (si applicable)/Alternative method for identity verification (if applicable)/Alternative Methode zur Identitätsüberprüfung (sofern anwendbar):
(3)(c)

Ant. G:

Foreleg L:

Vorderbein links:

(3)(d)

Ant. D:

Foreleg R:

Vorderbein rechts:

(7)Information sur toute autre méthode appropriée donnant des garanties pour vérifier l’identité de l’animal (groupe sanguin/code ADN) (optionnel)/Information on any other appropriate method providing guarantees to verify the identity of the animal (blood group/DNA code) (optional)/Informationen zu anderen geeigneten Methoden, mit denen die Identität des Tieres zweifelsfrei festgestellt werden kann (Blutgruppe/DNA-Code) (optional):
(3)(e)

Post G:

Hind leg L:

Hinterbein links:

(3)(f)

Post D:

Hind leg R:

Hinterbein rechts:

(8)Date/Date/Datum:
(3)(g)

Corps:

Body:

Körper:

(9)Lieu/Place/Ort:
(3)(h)

Marques:

Markings:

Abzeichen:

(10)Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales)/Signature of qualified person (name in capital letters)/Unterschrift der qualifizierten Person (Name in Großbuchstaben):
Cachet de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué/stamp of competent authority or delegated body/Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle:

Partie B — Signalement graphique

Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales) et chachet de l’authorité compétente ou de l’organisme délégué Signature of the qualified person (name in capital letters) and stamp of the competent authority or delegated body Unterschrift der qualifizierten Person (Name in Großbuchstaben) und Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle Hinweis für die zuständige Behörde oder beauftragte Stelle [nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken]: Leicht abgewandelte Formen dieses Diagramms sind zulässig, soweit sie bereits vor dem Zeitpunkt des Geltungsbeginns der vorliegenden Verordnung in Verwendung waren.

Partie C — Castration, vérification de la description, autres modifications

Castration/Castration/KastrationIdentification/Identification/Identifizierung
Date et lieu de la castration/Date and place of castration/Datum und Ort der Kastration:

Vérification de la description/Verification of the description/Überprüfung der Beschreibung

Mentionner/Include/Zu berücksichtigen:

Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales)/Signature of qualified person (name in capital letters)/Unterschrift der qualifizierten Person (Name in Großbuchstaben):

Cachet de de l’autorité compétente ou l’organisme délégué/Stamp of competent authority or delegated body/Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle

Date et lieu/Date and place/Datum und Ort

1.
Rectifications/Amendments/Änderungen
2.
Adjonctions/Additions/Zusätze
Signature et cachet du vétérinaire/Signature and stamp of veterinarian/Unterschrift und Stempel des Tierarztes/der Tierärztin:
3.
Enregistrement d’un document d’identification dans la base de données d’un autorité compétente ou d’un organisme délégué autre que celui qui a délivré le document original/Registration of an identification document in the database of a competent authorioty or delegated body other than that which issued the original document/Registrierung eines Identifizierungsdokuments in der Datenbank einer anderen zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle als derjenigen, die das Originaldokument ausgestellt hat:
Hinweis für die zuständige Behörde oder beauftragte Stelle [im Identifizierungsdokuent nicht abzudrucken]: Leicht abgewandelte Formen dieses Musters sind zulässig, sofern sie vor dem Geltungsbeginn dieser Verordnung in Gebrauch waren. Abschnitt I Teil C kann handschriftlich ausgefüllt werden Code Unique/Unique Code/Individueller Code: ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐

SECTION II

Partie/Part/Teil I Date et lieu de délivrance de la présente section1/Date and place of issue of this Section1/Datum und Ort der Ausstellung dieses Abschnitts1: … Autorité compétente ou organisme délégué de la présente section du document d’identification1/Competent authority or delegated body for this Section of the identification document1/Zuständige Behörde oder beauftragte Stelle für diesen Abschnitt des Identifizierungsdokuments: … Partie/Part/Teil II

Remarque/

Note/

Anmerkung

L’équidé n’est pas destiné à l’abattage pour la consommation humaine, et par conséquent, l’équidé peut recevoir des médicaments vétérinaires autorisés conformément à l’article 8, paragraphe 4, du règlement (UE) 2019/6 ou des médicaments administrés conformément à l’article 112, paragraphe 4, du ledit règlement./The equine animal is not intended for slaughter for human consumption, and may therefore undergo the administration of veterinary medicinal products authorised in accordance with Article 8(4) of Regulation (EU) 2019/6 or medicinal products administered in accordance with Article 112(4) of that Regulation./Der Equide ist nicht zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt; daher dürfen ihm Tierarzneimittel verabreicht werden, die gemäß Artikel 8 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2019/6 zugelassen sind, oder Arzneimittel, die gemäß Artikel 112 Absatz 4 der genannten Verordnung verabreicht werden.

Déclaration/

Declaration/

Erklärung

L’animal équine décrit dans le présent document d’identification n’est pas destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal described in this identification document is not intended for slaughter for human consumption/Der in diesem Identifizierungsdokument beschriebene Equide ist nicht zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt
Date et lieu/Date and place/Datum und Ort:Vétérinaire responsable procédant conformément à l’article 112, paragraphe 4, du règlement (UE) 2019/6/Veterinarian responsible acting in accordance with Article 112(4) of Regulation (EU) 2019/62/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin gemäß Artikel 112 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2019/62:Vétérinaire responsable/Veterinarian responsible/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin

Nom/Name/Name:5

Adresse/Address/Anschrift:5

Code postal/Postal code/Postleitzahl:5

Lieu/Place/Ort:5

Téléphone/Telephone/Telefon:6

Signature/Signature/Unterschrift
Autorité compétente2 ou organisme délégué2/Competent authority2 or delegated body2/Zuständige Behörde2 oder beauftragte Stelle2Nom (en lettres capitales) et signature de la personne responsable2/Name (in capital letters) and signature of the person responsible2/Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift der verantwortlichen Person2
Partie/Part/Teil III
Remarque/Note/Anmerkung:

L’équidé est destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal is intended for slaughter for human consumption.

/Der Equide ist zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt.

Sans préjudice du règlement (CE) n° 470/2009 ni de la directive 96/22/CE, l’équidé peut faire l’objet d’un traitement médicamenteux conformément à l’article 115, paragraphe 1, du règlement (UE) 2019/6 à condition que l’équidé ainsi traité ne soit abattu en vue de la consommation humaine qu’au terme d’un temps d’attente général de six mois suivant la date de la dernière administration de substances listées conformément à l’article 115, paragraphe 5, du ledit règlement./Without prejudice to Regulation (EC) No 470/2009 and Directive 96/22/EC, the equine animal may be subject to medicinal treatment in accordance with Article 115(1) of Regulation (EU) 2019/6 under the condition that the equine animal so treated may only be slaughtered for human consumption after the end of the general withdrawal period of six months following the date of last administration of the substances listed in accordance with Article 115(5) of that Regulation./Unbeschadet der Verordnung (EG) Nr. 470/2009 und der Richtlinie 96/22/EG kann der Equide gemäß Artikel 115 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2019/6 mit Arzneimitteln behandelt werden, sofern der entsprechend behandelte Equide erst nach Ablauf der allgemeinen Wartezeit von sechs Monaten ab dem Datum der letzten Verabreichung von Wirkstoffen gemäß Artikel 115 Absatz 5 der genannten Verordnung für den menschlichen Verzehr geschlachtet wird.

ENREGISTREMENT DE LA MÉDICATION/MEDICATION RECORD/offical language
Date et lieu de la dernière administration, telle que prescrite, conformément à l’article 115, paragraphe 1, du règlement (UE) 2019/6(2)/Date and place of last administration, as prescribed, in accordance with Article 115(1) of Regulation (EU) 2019/6(2)/Datum und Ort der letzten Verabreichung eines Arzneimittels nach Verschreibung gemäß Artikel 115 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2019/62Substance(s)essentielle(s) incorporée(s) dans le médicament administré conformément à l’article 115, du règlement (UE) 2019/6(2), comme mentionné dans la première colonne(2)(3)(4)/Essential substance(s) incorporated in the medicinal product administered in accordance with Article 115 of Regulation (EU) 2019/6 as mentioned in the first column(2)(3)(4)/Wesentliche(r)Wirkstoff(e) im Arzneimittel, das gemäß Artikel 115 der Verordnung (EU) 2019/6 verabreicht wurde, wie in der ersten Spalte genannt(2)(3)(4)Vétérinaire responsable administrant et/ou prescrivant l’administration d’un médicament/Veterinarian responsible administering and/or prescribing the administration of the medicinal product/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin, der/die das Arzneimittel verabreicht und/oder verschreibt

Nom/Name/Name:5

Adresse/Address/Anschrift:5

Code postal/Postal code/Postleitzahl:5

Lieu/Place/Ort:5

Téléphone/Telephone/Telefon:6

Signature/Signature/Unterschrift

Nom/Name/Name:5

Adresse/Address/Anschrift:5

Code postal/Postal code/Postleitzahl:5

Lieu/Place/Ort:5

Téléphone/Telephone/Telefon:6

Signature/Signature/Unterschrift
Partie/Part/Teil IV7
Remarque/Note/Anmerkung:Les échanges des équidés enregistrés auxquels ont été administrés des médicaments vétérinaires contenant du trembolone allyle ou des substances beta-agonistes aux fins indiquées à l’article 4 de la Directive 96/22/CE peuvent s’effectuer avant la fin de la période d’attente,conformément à l’article 7, paragraphe 1, de la Directive 96/22/CE/Trade in registered equidae to which veterinary medicinal products containing allyl trenbolone or beta-agonists have been administered for the purposes referred to in Article 4 of Directive 96/22/EC, may take place before the end of the withdrawal period, in accordance with Article 7(1) of Directive 96/22/EC/Der Handel mit registrierten Equiden, denen zu einem der in Artikel 4 der Richtlinie 96/22/EG genannten Zwecke Tierarzneimittel verabreicht wurden, die Allyltrenbolon oder β-Agonisten enthalten, ist gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Richtlinie 96/22/EG bereits vor dem Ende der Wartezeit möglich.
Date de la dernière administration conformément à l’article 4 de la Directive 96/22/CE/Date of last administration in accordance with Article 4 of Directive 96/22/EC/Datum der letzten Verabreichung gemäß Artikel 4 der Richtlinie 96/22/EGSubstance(s) incorporée(s) dans le médicament vétérinaire administré conformément à l’article 4 Directive 96/22/CE/Substance(s) incorporated in the veterinary medicinal product administered in accordance with Article 4 of Directive 96/22/EC/Wirkstoff(e) im Arzneimittel, das gemäß Artikel 4 der Richtlinie 96/22/EG verabreicht wurdeVétérinaire responsable administrant et/ou prescrivant l’administration d’un médicament vétérinaire/Veterinarian responsible administering and/or prescribing administration of veterinary medicinal product/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin, der/die das Arzneimittel verabreicht und/oder verschreibt

Nom/Name/Name:5

Adresse/Address/Anschrift:5

Code postal/Postal code/Postleitzahl:5

Lieu/Place/Ort:5

Téléphone/Telephone/Telefon:6

Signature/Signature/Unterschrift
Partie/Part/Teil V(8)
Remarque/Note/Anmerkung:

L’équidé est destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal is intended for slaughter for human consumption. /Der Equide ist zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt.

L’abattage de l’équidé est pour des raisons administratives retardé d’au moins six mois conformément à l’article 38, paragraphe 2(b) du règlement d’exécution (UE) 2021/963/The slaughter of the equine animal is for administrative reasons delayed for at least six months in accordance with Article 38(2)(b) of Implementing Regulation (EU) 2021/963/Die Schlachtung des Equiden wird gemäß Artikel 38 Absatz 2 Buchstabe b der Durchführungsverordnung (EU) 2021/… [Verweis auf die vorliegende Verordnung] aus verwaltungstechnischen Gründen für mindestens sechs Monate aufgeschoben.

1.
Information à ne fournir que si la présente section est délivrée à une autre date que la section I./Information only required if this Section is issued at a different date than Section I.

/Angabe nur erforderlich, wenn dieser Abschnitt zu einem anderen Zeitpunkt ausgestellt wird als Abschnitt I.

2.
Biffer les mentions inutiles./Cross out what is not applicable./Nichtzutreffendes streichen.
3.
Il est indispensable de spécifier les substances en se fondant sur la liste de substances établie conformément à l’article 115, paragraphe 5, du règlement (UE) 2019/6./Specification of substances against list of substances established in accordance with Article 115(5) of Regulation (EU) is compulsory./Die genaue Angabe von Wirkstoffen anhand der Wirkstoffliste gemäß Artikel 115 Absatz 5 der Verordnung (EU) 2019/6 ist obligatorisch.
4.
Les informations relatives à d’autres médicaments vétérinaires administrés conformément au règlement (UE) 2019/6 sont facultatives./Information on other veterinary medicinal products administered in accordance with Regulation (EU) 2019/6 is optional./Angaben über weitere Tierarzneimittel, die gemäß der Verordnung (EU) 2019/6 verabreicht werden, sind freiwillig.
5.
Nom, adresse, code postal et lieu (en lettres capitales)./Name, address, postal code and place (in capital letters)./Name, Anschrift, Postleitzahl und Ort (in Großbuchstaben).
6.
Numéro de téléphone selon le modèle [+ code pays (code régional) numéro]./Telephone in format [+ country code (regional code) number]./Telefonnummer im Format [+ Ländervorwahl (Ortsvorwahl) Durchwahl].
7.
La partie IV doit être complétée conformément à l’article 44 du règlement d’application (UE) 2020/, [Reference to present Regulation]/Part IV to be completed in accordance with Article 44 of Implementing Regulation (EU) 2021/963/Teil IV ist gemäß Artikel 44 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963 auszufüllen.
8.
L’impression de cette référence n’est obligatoire que pour les duplicata de document d’identification délivrés conformément à l’article 38, paragraphe (2)(b), du règlement (UE) 2021/963 The print of this reference is only mandatory for duplicate identification documents issued in accordance with Article 38(2)(b). of Regulation (EU) 2021/963/Der Abdruck dieses Verweises ist nur für Duplikate des Identifizierungsdokuments verpflichtend, die gemäß Artikel 38 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2021/963 ausgestellt werden.
Date de la suspension/Date of suspension/Datum des AufschubsLieu/Place/OrtAutorité compétente2 ou organisme délégué 2/Competent authority2 or delegated body2/Zuständige Behörde2 oder beauftragte Stelle2Nom (en lettres capitales) et signature de la personne responsable/Name (in capital letters) and signature of the person responsible/Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift der verantwortlichen Person

ABSCHNITT III

Code Unique/Unique Code/Individueller Code:

☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐

Conformément à l’article 92, paragraphe (2), du règlement délégué (UE) 2021/688/In accordance with Article 92(2) of Delegated Regulation (EU) 2020/688/Gemäß Artikel 92 Absatz 2 der Delegierten Verordnung (EU) 2020/688

Marque de validation valable jusque à/Validation mark valid until/Validierungsabzeichen gültig bis: …

or

Licence valable jusque à/Licence valid until/Lizenz gültig bis: …

Autorité compétente ou organisme délégué/Competent authority or delegated body/Zuständige Behörde oder beauftragte Stelle

Date/Date/Datum

Lieu/Place/Ort

Nom (en lettres capitales) et signature de la personne qualifiée/Name (in capital letters) and signature of qualified person

/Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift der qualifizierten Person

Cachet de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué/Stamp of competent authority or delegated body/Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle

Anmerkung: (nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken)

    Geringfügige Abweichungen von diesem Muster sind zulässig.

    Im Fall eines einzigen lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments, das vor dem Geltungsbeginn der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963 ausgestellt wurde, wird dieser Abschnitt ohne Änderung der Reihenfolge und Nummerierung der bestehenden Abschnitte in dem Identifizierungsdokument hinzugefügt.

    Die „Recognition Card” der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) gilt zusammen mit dem Validierungsaufkleber als gleichwertig mit einem Eintrag in diesem Abschnitt.

ABSCHNITT IV

Unique Code

☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐

Coordonnées du propriétaireDetails of ownershipEinzelheiten zum Eigentümer
1.
Pour les compétitions sous compétence de la Fédération équestre internationale (FEI), la nationalité du cheval doit être celle de son propriétaire.
1.
For competition purposes under the auspices of the, International Federation for Equestrian Sports (FEI) the nationality of the horse shall be that of its owner.
1.
Im Hinblick auf Wettkämpfe, die von der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) ausgerichtet werden, haben Pferde die Staatsangehörigkeit ihres Eigentümers.
2.
En cas de changement de propriétaire, le document d’identification doit être immédiatement déposé auprès de 1’organisation, 1’association ou le service officiel 1’ayant délivré avec le nom et l’adresse du nouveau propriétaire afin de le lui transmettre après ré-enregistrement.
2.
On change of ownership the identification document must immediately be lodged with the issuing body, organisation, association or official service, giving the name and address of the new owner, for re-registration and forwarding to the new owner.
2.
Bei Eigentümerwechsel ist das Identifizierungsdokument unter Angabe von Namen und Anschrift des neuen Eigentümers zwecks Neueintragung und Weiterleitung an den neuen Eigentümer unverzüglich bei der Ausstellungsstelle, Organisation, Vereinigung oder amtlichen Stelle einzureichen.
3.
S’il y a plus d’un propriétaire ou si le cheval appartient ä une société, le nom de la personne responsable du cheval doit être inscrit dans le document d’identification ainsi que sa nationalité. Si les propriétaires sont de nationalités différentes, ils doivent préciser la nationalité du cheval.
3.
If there is more than one owner or the horse is owned by a company, then the name of the individual responsible for the horse must be entered in the identification document together with his nationality. If the owners are of different nationalities, they have to determine the nationality of the horse.
3.
Hat das Pferd mehrere Eigentümer bzw. ist das Pferd Eigentum eines Unternehmens, so sind Name und Staatsangehörigkeit der für das Pferd zuständigen Einzelperson im Identifizierungsdokument einzutragen. Haben die Eigentümer verschiedene Staatsangehörigkeiten, so müssen sie einvernehmlich über die Staatsangehörigkeit des Pferdes entscheiden.
4.
Lorsque la FEI approuve la location d’un cheval par une Fédération équestre nationale, les détails de ces transactions doivent être enregistrés par la Fédération équestre nationale intéressée.
4.
When the FEI approves the leasing of a horse by a national equestrian federation, the details of these transactions must be recorded by the national equestrian federation concerned.
4.
Sofern die FEI das Leasing eines Pferdes durch einen nationalen Pferdesportverband genehmigt, sind die Einzelheiten dieser Transaktion von der betreffenden Vereinigung schriftlich festzuhalten.

Date d’enregistrement par l’organisation, 1’association ou le service officiel

Date of registration by the organisation, association, or official service

/Datum der Eintragung durch die Organisation, Vereinigung oder amtliche Stelle

Nom du propriétaire

Name of owner

/Name des Eigentümers/der Eigentümerin

Adresse du propriétaire

Address of owner

/Anschrift des Eigentümers/der Eigentümerin

Nationalité du propriétaire

Nationality of owner

/Staatsangehörigkeit des Eigentümers/der Eigentümerin

Signature du propriétaire

Signature of owner

/Unterschrift des Eigentümers/der Eigentümerin

Cachet de 1’organisation, association ou service officiel et signature

Organisation, association or official service stamp and signature

/Stempel der Organisation, Vereinigung oder amtlichen Stelle und Unterschrift

Anmerkung: (nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken)

Der Kasten für den individuellen Code ist nicht erforderlich, wenn das einzige Identifizierungsdokument als erweitertes Dokument ausgestellt wird, das die Abschnitte I bis X als unteilbares Ganzes umfasst.

ABSCHNITT V

TEIL I
1.
Name des ausstellenden Zuchtverbands oder der ausstellenden zuständigen Behörde

(Kontaktangaben und, soweit verfügbar, Angabe der Website)

2.
Name des Zuchtbuchs
3.
Name der Rasse
4.
Name und Handelsname des Tieres(1) und Code des Geburtslandes(2)
5.1.
Individuelle Identifizierungsnummer(3)
5.2.
Eindeutige Lebensnummer(4) ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐
6.
Zuchtbuchnummer(5)
7.
Identifizierung des Tiere(1)(6)
7.1.
Transponder-Code(1)

Lesesystem (falls nicht ISO 11784)(1)

Strichcode(1)

7.2.
Alternative Methode für die Überprüfung der Identität(1)
☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐
8.
Geburtsdatum des Tieres

(Format: TT/MM/JJJJ)

9.
Geburtsland des Tieres
10.
Name, Anschrift und E-Mail-Adresse(1)des Züchters
11.
Abstammung(7)(8)
11.1.
Vater

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.1.1.
Großvater väterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.1.1.1.(1)
Urgroßvater väterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.1.1.2.(1)
Urgroßmutter väterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.1.2.
Großmutter väterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.1.2.1.(1)
Urgroßvater väterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.1.2.2.(1)
Urgroßmutter väterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.2.
Mutter

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.2.1.
Großvater mütterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.2.1.1.(1)
Urgroßvater mütterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.2.1.2.(1)
Urgroßmutter mütterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.2.2.
Großmutter mütterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.2.2.1.(1)
Urgroßvater mütterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

11.2.2.2.(1)
Urgroßmutter mütterlicherseits

Zuchtbuchnummer und -abteilung

12.1.
Ausgestellt in

(Ausstellungsort)

12.2.
Ausgestellt am

(Ausstellungsdatum im Format TT/MM/JJJJ)

12.3.
Name und Funktion des/der Unterzeichneten

(Name und Funktion des/der Unterzeichnungsbeauftragten(9) des ausstellenden Zuchtverbands oder der ausstellenden zuständigen Behörde für diesen Teil der Zuchtbescheinigung in Großbuchstaben)

12.4.
Unterschrift
TEIL II
1.1.
Individuelle Identifizierungsnummer(10)
1.2.
Eindeutige Lebensnummer(11) ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐
2.
Identifizierung des Tieres(12)
2.1.
Transponder-Code(13) ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐

Lesesystem (falls nicht ISO 11784)(13)

Strichcode(13)

2.2.
Alternative Methode für die Überprüfung der Identität(12)
3.
Geschlecht
4.
Klasse innerhalb der Hauptabteilung des Zuchtbuchs(13)
5.
Name, Anschrift und E-Mail-Adresse(13) des Eigentümers(16)
4.1.
Name des Zuchtbuchs(14)
4.2.
Klasse innerhalb der Hauptabteilung(15)
6.
Zusätzliche Angaben(13)(17)(18)
6.1.
Ergebnisse von Leistungsprüfungen
6.2.
Aktuelle Ergebnisse der letzten Zuchtwertschätzung vom …

(Datum im Format TT.MM.JJJJ)

6.3.
Genetische Defekte und Besonderheiten des Tieres bezogen auf das Zuchtprogramm
6.4.
System zur Identitätsüberprüfung und Ergebnis(13)(19)(20)
6.5.
Ergebnisse der Abstammungskontrolle(13)(19)(21)
7.
Besamung/Paarung(13)(14)
7.1.
Datum (im Format TT/MM/JJJJ)
7.2.
Nr. der Deckbescheinigung(24)
7.3.
Identifizierung des Samenspenders
7.3.1.
Individuelle Identifizierungsnummer(10)
7.3.2.
Eindeutige Lebensnummer(11) ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐
7.3.3.
System zur Identitätsüberprüfung und Ergebnis(13)(19)(20)
7.3.4.
Ergebnisse der Abstammungskontrolle(13)
8.1.
Ausgestellt in

(Ausstellungsort)

8.2.
Ausgestellt am

(Ausstellungsdatum im Format TT/MM/JJJJ)

8.3.
Name und Funktion des/der Unterzeichneten

(Name und Funktion des/der Unterzeichnungsbeauftragten(25)des ausstellenden Zuchtverbands oder der ausstellenden zuständigen Behörde für diesen Teil der Zuchtbescheinigung in Großbuchstaben)

8.4.
Unterschrift
Hinweis für die ausstellende Behörde [nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken]: Leichte Abweichungen von diesem Muster in der Gestaltung sind zulässig, soweit die erforderlichen Informationen gesichert sind. Die Fußnoten brauchen nicht abgedruckt zu werden, wenn ein Verweis auf die zugänglichen Erklärungen erfolgt.

ABSCHNITT VI

Contrôles d’identité de l’équidé décrit dans ce document d’identificationControl of identification of the equine animal described in the identification documentKontrolle der Identität des Tieres, für das das Identifizierungsdokument ausgestellt wurde
L’identité de l’équidé doit être contrôlée chaque fois que les lois et règlements 1’exigent et il doit être certifié qu’elle est conforme à la description donnée dans la section I du document d’identification.The identity of the equine animal must be checked each time this is required by the rules and regulations and certified that it conforms to the description given in Section I of the identification document.Die Identität des Tieres wird in allen Fällen überprüft, in denen dies in Rechts- und Verwaltungsvorschriften vorgesehen ist; dabei ist zu bescheinigen, dass das vorgestellte Tier der Beschreibung in Abschnitt I des Identifizierungsdokuments entspricht.

Date(jj/mm/aaaa)

Date(dd/mm/yyyy)

Datum(TT/MM/JJJJ)

Ville et pays

Place and country

Ort und Land

Motif du contrôle (concours, certificat sanitaire usw.)

Purposeof of check (event, health certificate usw.)

Grund der Kontrolle (Turnier, Gesundheitszeugnis usw.)

Nom (en lettres capitales), qualité de la personne ayant vérifié 1’identité et signature

Name (in capital letters), capacity of official verifying the identity and signature,

Unterschrift, Name (in Großbuchstaben) und Amtsbezeichnung der Person, die die Identität überprüft

ABSCHNITT VII

Grippe équine seulement

ou

Grippe équine utilisant des vaccins combinés

Equine influenza only

or

equine influenza using combined vaccines

Nur PferdegrippeoderPferdegrippe unter Verwendung kombinierter Impfstoffe
Enregistrement des vaccinationsVaccination recordImpfpass
Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise et complétée par le nom et la signature du vétérinaire.Details of every vaccination which the equine animal has undergone must be entered clearly and in detail, and completed with the name and signature of veterinarian.Die Einzelheiten jeder Impfung von Equiden sind deutlich und detailliert einzutragen und durch Namen und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin zu attestieren.

Date

Date

Datum

Lieu

Place

Ort

Pays

Country

Land

Vaccin/Vaccine/Impfstoff

Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire

Name (in capital letters) and signature of veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin

Nom

Name

Bezeichnung

Numéro du lot Batch number

Chargen-Nummer

Maladie(s)

Disease(s)

Krankheit(en)

ABSCHNITT VIII

Maladies autres que la grippe équineDiseases other than equine influenzaAndere Krankheiten als Pferdegrippe
Enregistrement des vaccinationsVaccination recordImpfpass
Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise et complétée par le nom et la signature du vétérinaire.Details of every vaccination which the equine animal has undergone must be entered clearly and in detail, and completed with the name and signature of veterinarian.Die Einzelheiten jeder Impfung von Equiden sind deutlich und detailliert einzutragen und durch Namen und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin zu attestieren.

Date

Date

Datum

Lieu

Place

Ort

Pays

Country

Land

Vaccin/Vaccine/Impfstoff

Nom (en lettre capitales) et signature du vétérinaire

Name (in capital letters) and signature of veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin

Nom

Name

Bezeichnung

Numéro du lot

Batch number

Chargen-Nummer

Maladie(s)

Disease(s)

Krankheit(en)

ABSCHNITT IX

Examen de laboratoireLaboratory health testGesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen
Le résultat de tout examen effectué par un vétérinaire pour une maladie transmissible ou par un laboratoire agréé par le service vétérinaire officiel du pays ( „laboratoire officiel” ) doit être noté clairement et en détail par le vétérinaire qui représente 1’autorité demandant l’examen.The result of every test carried out for a transmissible disease by a veterinarian or by a laboratory authorised by the official veterinary service of the country ( „official laboratory” ) must be entered clearly and in detail by the veterinarian acting on behalf of the authority requesting the test.Die Ergebnisse von Untersuchungen auf übertragbare Krankheiten, die von einem Tierarzt/einer Tierärztin oder einem von der zentralen Veterinärbehörde des betreffenden Landes zugelassenen Labor ( „amtliches Labor” ) durchgeführt werden, sind im Namen der die Untersuchung anfordernden Behörde von dem/der betreffenden Tierarzt/Tierärztin klar und deutlich einzutragen.

Date de prélèvement

Sampling date

Datum der Beprobung

Maladie transmissible concernée

Transmissible disease tested for

Betreffende übertragbare Krankheit

Nature de l’examen

Type of test

Art der Untersuchung

Résultat de l’examen

Result of test

Untersuchungsergebnis

Laboratoire officiel ayant effectué l’examen

Official laboratory which carried out the test

Amtliches Labor, das die Untersuchung durchgeführt hat

Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire

Name (in capital letters) and signature of veterinarian

Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin

ABSCHNITT X

Châtaignes

Dessiner le contour de chaque châtaigne dans la carré correspondant: à ne remplir que pour les chevaux sans marque et avec moins de trois épis

Chestnuts

The outline of each of the four chestnut must be drawn in the appropriate square for all horses without markings and with less than three whorls. Kastanien Bei Pferden ohne Abzeichen und mit weniger als drei Wirbeln sind die Umrisse jeder der vier Kastanien in dem entsprechenden Quadrat einzuzeichnen.
Antérieur droit/Right Foreleg/Rechtes VorderbeinPostérieur droit/Right Hindleg/Rechtes Hinterbein.
Antérieur gauche/Left Foreleg/Linkes VorderbeinPostérieur gauche/Left Hindleg/Linkes Hinterbein

TEIL 2

Das einzige, lebenslang gültige Identifizierungsdokument erfüllt folgende Anforderungen:
a)
es hat die Form eines gedruckten Passes mit einer Papiergröße zwischen 210 x 148 mm (A5) und 250 x 200 mm;
b)
es hat einen erkennbaren Einband (auf Vorder- und Rückseite), der das Dokument schützt und mit dem Logo der zuständigen Behörde, der beauftragten Stelle, des Zuchtverbandes oder der Turnier- oder Rennbehörde versehen sein kann; außerdem kann an der Innenseite des Rückeinbands eine Tasche für die Einfügung von Seiten, die gegebenenfalls die Abschnitte IV bis X als unteilbares Ganzes enthalten, angebracht werden;
c)
mindestens die Abschnitte I bis III sind untrennbar maschinell gebunden, um zu verhindern, dass Seiten in betrügerischer Absicht entfernt oder ersetzt werden. Sofern die Abschnitte I bis III als Standard-Dokument ausgestellt werden, verfügen sie über einen ausreichenden Bundsteg, damit später ein im erweiterten Format ausgestelltes einziges, lebenslang gültiges Identifizierungsdokument eingebunden werden kann;
d)
falls Seriennummern angebracht werden, so ist die Seriennummer des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments mindestens auf den Abschnitten I, II und III aufgedruckt;
e)
mindestens die Seiten der Abschnitte I bis III sind in der Form „Seitenzahl/Gesamtseitenzahl” durchnummeriert;
f)
mindestens die Angaben von Abschnitt I Teil A sind entweder durch Laminierung oder durch Druck des Dokuments oder wenigstens der wichtigsten Teile desselben auf besonderem Sicherheitspapier, z. B. geprägt oder mit Wasserzeichen, gegen betrügerische Änderungen geschützt;
g)
sofern das Dokument die Abschnitte I bis X umfasst, sind die in Teil 1 vorgesehenen allgemeinen Hinweise in dem Dokument abzudrucken. Bei einem einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokument, das lediglich die Abschnitte I bis III umfasst, ist der Abdruck der allgemeinen Hinweise gemäß Teil 1 optional.

Fußnote(n):

(1)

Leer lassen, wenn nicht zutreffend.

(2)

Ländercode, soweit dies aufgrund internationaler Vereinbarungen für die Rasse erforderlich ist.

(3)

Individuelle Identifizierungsnummer gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 des Europäischen Parlaments und des Rates (in Artikel 114 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates „individueller Code” genannt), erfasst gemäß Artikel 8 Absatz 2 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963

(4)

Eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262, soweit gemäß der genannten Verordnung zugeteilt.

(5)

Erforderlich, falls abweichend von der individuellen Identifizierungsnummer oder der eindeutigen Lebensnummer gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262.

(6)

Nicht erforderlich, wenn Teil I der Zuchtbescheinigung integraler Bestandteil des von einem Zuchtverband ausgestellten einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments ist. Wurde das einzige, lebenslang gültige Identifizierungsdokument gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 ausgestellt, ist die eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der genannten Verordnung anzugeben.

(7)

Sofern erforderlich, weitere Generationen angeben.

(8)

Individuelle Identifizierungsnummer gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 angeben (in Artikel 114 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates „individueller Code” genannt). Zuchtbuchnummer angeben, wenn keine individuelle Identifizierungsnummer verfügbar ist oder wenn diese von der Nummer abweicht, unter der das Tier im Zuchtbuch eingetragen ist.

(9)

Es muss sich um eine(n) Bevollmächtigte(n) des Zuchtverbands oder der zuständigen Behörde gemäß Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EU) 2016/1012 handeln.

(10)

Individuelle Identifizierungsnummer gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 des Europäischen Parlaments und des Rates (in Artikel 114 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates „individueller Code” genannt), erfasst gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963.

(11)

Eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262, soweit gemäß der genannten Verordnung zugeteilt.

(12)

Nicht erforderlich, wenn die Angaben den Angaben in Teil I Nummer 7 entsprechen und die Teile I und II ein zusammenhängendes, unteilbar miteinander verbundenes Ganzes bilden sowie Teil des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments oder diesem beigefügt sind. Wurde das einzige, lebenslang gültige Identifizierungsdokument gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 ausgestellt, ist die eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der genannten Verordnung anzugeben.

(13)

Leer lassen, wenn nicht zutreffend.

(14)

Erforderlich, falls abweichend von Teil I Nummer 2.

(15)

Nicht erforderlich, wenn diese Angaben in Abschnitt V des gemäß der der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 ausgestellten Identifizierungsdokuments gemacht werden.

(16)

Nicht erforderlich, wenn aktuelle Angaben zum Eigentümer in anderen Teilen des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments gemacht werden.

(17)

Erforderlichenfalls weitere Blätter hinzufügen.

(18)

Wenn auf einer Website auf diese Angaben zur Genetik zugegriffen werden kann, kann stattdessen auf diese Website verwiesen werden, soweit die zuständige Behörde gemäß Artikel 32 Absatz 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 dies genehmigt.

(19)

Auf Basis der DNA- oder der Blutgruppenanalyse.

(20)

Gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2016/1012 erforderlich für reinrassige Zuchtequiden, die für die Entnahme von Samen für die künstliche Besamung verwendet werden. Von Zuchtverbänden gemäß Artikel 22 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2016/1012 möglicherweise für reinrassige Zuchtequiden verlangt, die für die Entnahme von Eizellen und Embryonen verwendet werden. Sofern Einzelheiten vorhanden, sind diese oder die auf die Datenbank verweisende Fallnummer anzugeben.

(21)

Wenn im Zuchtprogramm verlangt.

(22)

Angabe bei trächtigen Tieren erforderlich. Kann auch in einem gesonderten Dokument enthalten sein.

(23)

Nichtzutreffendes streichen.

(24)

Falls nicht zutreffend, die Ergebnisse der Abstammungskontrolle unter Nummer 7.3.4 angeben.

(25)

Es muss sich um eine(n) Bevollmächtigte(n) des Zuchtverbands oder der zuständigen Behörde gemäß Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EU) 2016/1012 handeln.

© Europäische Union 1998-2021

Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.