ANHANG II VO (EU) 2021/963
TEIL 1
DOCUMENT D’IDENTIFICATION DES ÉQUIDÉS
Ces instructions sont rédigées en vue d’assister l’utilisateur et n’entravent pas l’application des règles établies par le règlement d’exécution (UE) 2021/963.- I.
- Le document d’identification doit comporter toutes les instructions nécessaires à son utilisation ainsi que les coordonnées de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué en français, en anglais et dans une des langues officielles de l’État membre ou du pays tiers dans lequel l’autorité compétente ou l’organisme délégué a son siège.
- II.
- Le document d’identification doit contenir les renseignements suivants:
- 1.
- Section I — Identification
L’équidé doit être identifié par l’autorité compétente ou par l’organisme délégué ou la personne physique visés à l’article 22, paragraphe 3, du règlement d’application (UE) n° 2021/963. Le numéro unique d’identification valable à vie doit permettre d’identifier clairement l’équidé ainsi que la base de données établie par l’autorité compétente ou l’organisme délégué qui a délivré le document d’identification et doit être compatible avec le numéro universel d’identification des équidés (UELN). Dans la description à la partie A de la section I, notamment au point 3, l’utilisation d’abréviations doit être évitée autant que possible. Au point 5 de la partie A de la section I, un champ doit être prévu pour insérer au moins quinze chiffres du code transmis par le transpondeur. A la partie B de la section I le signalement graphique doit être renseigné en utilisant un stylo à bille à encre rouge pour les marques et un stylo à bille à encre noire pour les épis, ou en conséquence si complété par voie électronique, en tenant compte des lignes directrices fournies par la Fédération Équestre Internationale (FEI) ou par Weatherbys. La partie C de la section I doit être utilisée pour enregistrer toute rectification aux détails d’identification.- 2.
- Section II — Administration de médicaments
Les parties I et II ou la partie III de cette section doivent être dûment complétées suivant les instructions établies dans cette section.- 3.
- Section III — Marque de validation/Licence
Nécessaire pour les mouvements conformément à l’article 92, paragraphe 2, du règlement délégué (UE) 2020/688.- 4.
- Section IV — Propriétaire
Le nom du propriétaire ou de son agent ou représentant doit être mentionné si l’autorité compétente, l’organisme délégué ou l’organisation qui gère les chevaux enregistrés en vue des compétitions ou courses le requiert.- 5.
- Section V — Certificat zootechnique
Si l’équidé est inscrit ou enregistré et admissible à l’entrée dans un livre généalogique tenu par une organisme de sélection, le document d’identification doit indiquer le pedigree ainsi que la classe du livre généalogique dans laquelle l’équidé est inscrit conformément aux règles du organisme de sélection qui délivre le certificat zootechnique.- 6.
- Section VI — Enregistrement des contrôles d’identité
À chaque fois que les lois et règlements l’exigent, l’identité de l’équidé doit faire l’objet d’une vérification enregistrée par l’autorité compétente, au nom de l’organisme délégué ou de l’organisation qui gère les chevaux enregistrés en vue des compétitions ou courses.- 7.
- Sections VII et VIII — Enregistrement des vaccinations
Toutes les vaccinations doivent être enregistrées à la section VI (grippe équine seulement) et à la section VII (toutes les autres vaccinations). Ces informations peuvent être fournies par l’apposition d’un autocollant.- 8.
- Section IX — Examen de laboratoire
Les résultats de tous les examens pratiqués pour déceler une maladie transmissible peuvent être consignés.- 9.
- Section X — Châtaignes(en option)
Cette section est nécessaire au respect du modèle de document d’identification de la Fédération Equestre Internationale (FEI).- III.
- Sauf s’il est détruit sous surveillance officielle à l’abattoir, le document d’identification doit être retourné à l’autorité compétente ou à l’organisme délégué après que l’animal est mort, a dû être détruit, a été perdue ou volée ou a été abattu à des fins de contrôle de la maladie.
IDENTIFICATION DOCUMENT FOR EQUIDAE
These instructions are drawn up to assist the user and do not impede on the rules laid down in Implementing Regulation (EU) 2021/963- I.
- The identification document must contain all the instructions needed for its use and the details of the competent authority, or as appropriate the delegated body, in French, English and one of the official languages of the Member State or third country where the competent authority or delegated body has its headquarters.
- II.
- The identification document must contain the following information:
- 1.
- Section I — Identification
The equine animal shall be identified by the competent authority or by the delegated body or natural person as referred to in Article 22(3) of Implementing Regulation (EU) 2021/963 The unique code shall clearly identify the equine animal and the database established by the competent autority or delegated body which issued the identification document and shall be compatible with the universal equine life number (UELN). In the description in Part A of Section I, in particular in point 3 thereof, abbreviations must be avoided, where possible. In point 5 of Part A of Section I, the space must be provided for at least 15 digits of the transponder code. In Part B of Section I the outline diagram shall be completed using red ball point ink for marks and black ball point ink for whorls, or accordingly if completed electronically, taking into account the guidelines provided for by the International Federation for Equestrian Sports (FEI) or the Weatherbys. Part C of Section I must be used to record modifications to identification details.- 2.
- Section II — Administration of medicinal products
Parts I and II or Part III of this Section must be duly completed in accordance with the instructions set out in this Section.- 3.
- Section III — Validation mark/Licence
Required for movements in accordance with Article 92(2) of Delegated Regulation (EU) 2020/688.- 4.
- Section IV — Owner
The name of the owner or its agent or representative must be stated where required by the competent autority, delegated body or the organisation which manages registered horses for competitions or races.- 5.
- Section V — Zootechnical certificate
If the equine animal is entered or registered and eligible for entry in a breeding book maintained by a breed society, the identification document shall contain the pedigree and the breeding book class in which the equine animal is entered in accordance with the rules of the breed society issuing the zootechnical certificate.- 6.
- Section VI — Recording of identity checks
Whenever laws and regulations so require, checks conducted on the identity of the equine animal must be recorded by the competent authority, the delegated body or by the organisation which manages registered horses for competitions or races.- 7.
- Sections VII and VIII — Vaccination record
All vaccinations must be recorded in Section VII (equine influenza only) and in Section VIII (all other vaccinations). The information may take the form of a sticker.- 8.
- Section IX — Laboratory health tests
The results of all tests carried out to detect transmissible diseases may be recorded.- 9.
- Section X — Chestnuts (optional)
This section shall be required for compliance with the model of the identification document of the International Federation for Equestrian Sports (FEI).- III.
- Except where it is destroyed under the offical supervision at the slaughterhouse, the identification document must be returned to the competent authority or delegated body after the animal has died, had to be destroyed, was lost or stolen or was slaughtered for disease control purposes.
- I.
- Das Identifizierungsdokument muss alle für seine Verwendung erforderlichen Anweisungen sowie die Angaben zu der zuständigen Behörde oder gegebenenfalls zu der beauftragten Stelle auf Französisch, Englisch und in einer der Amtssprachen des Mitgliedstaats oder Drittlandes enthalten, in dem die zuständige Behörde oder die beauftragte Stelle ihren Hauptsitz hat.
- II
- Das Identifizierungsdokument muss folgende Informationen enthalten:
- 1.
- Abschnitt I — Identifizierung
Der Equide wird von der gemäß Artikel 22 Absatz 3 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963 zuständigen Behörde, beauftragten Stelle oder natürlichen Person identifiziert. Der individuelle Code des Tieres identifiziert den betreffenden Equiden und die durch die zuständige Behörde oder die beauftragte Stelle, die das Identifizierungsdokument ausgestellt hat, eingerichtete Datenbank eindeutig und ist mit der universellen Equiden-Lebensnummer (Universal Equine Life Number, UELN) kompatibel.
In der Beschreibung in Textform in Abschnitt I Teil A, insbesondere in Nummer 3, sind Abkürzungen möglichst zu vermeiden. In Abschnitt I Teil A muss unter Nummer 5 Platz für mindestens 15 Stellen des Transponder-Codes vorgesehen sein.
In Abschnitt I Teil B werden im Abzeichen-Diagramm Abzeichen mit rotem Kugelschreiber eingezeichnet, Wirbel mit schwarzem Kugelschreiber; auch wenn das Dokument elektronisch ausgefüllt wird, ist entsprechend vorzugehen. Dabei werden die Leitlinien der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) oder von Weatherbys berücksichtigt.
Änderungen der Identifizierungsdetails sind in Abschnitt I Teil C aufzuzeichnen.
- 2.
- Abschnitt II — Verabreichung von Arzneimitteln
Teil I und Teil II bzw. Teil III dieses Abschnitts sind entsprechend den Erläuterungen für den betreffenden Abschnitt auszufüllen.
- 3.
- Abschnitt III — Validierungsabzeichen/Lizenz
Für Verbringungen gemäß Artikel 92 Absatz 2 der Delegierten Verordnung (EU) 2020/688 erforderlich.
- 4.
- Abschnitt IV — Eigentümer
Der Name des Eigentümers oder seines Agenten oder Vertreters muss angegeben werden, sofern dies von der zuständigen Behörde, der beauftragten Stelle oder der Organisation, die registrierte Pferde für Turniere oder Rennen führt, verlangt wird.
- 5.
- Abschnitt V — Tierzuchtbescheinigung
Bei Equiden, die in einem von einem Zuchtverband geführten Zuchtbuch eingetragen oder registriert sind und eingetragen werden können, enthält das Identifizierungsdokument die Abstammung und die Zuchtbuchkategorie, in der das betreffende Tier gemäß den Vorschriften der Zuchtorganisation eingetragen ist, die die Tierzuchtbescheinigung ausstellt.
- 6.
- Abschnitt VI — Eintragung der Identitätskontrollen
In allen Fällen, in denen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften dies vorsehen, wird die Kontrolle der Identität des Equiden von der zuständigen Behörde, der beauftragten Stelle oder der Organisation, die Wettkampf- und Rennpferde führt, vermerkt.
- 7.
- Abschnitte VII und VIII — Impfpass
Alle Impfungen sind unter Abschnitt VII (nur Pferdegrippe) bzw. unter Abschnitt VIII (alle anderen Impfungen) einzutragen. Die Information kann die Form eines Aufklebers haben.
- 8.
- Abschnitt IX — Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen
Alle Ergebnisse von Kontrollen zur Ermittlung übertragbarer Krankheiten können aufgezeichnet werden.
- 9.
- Abschnitt X — Kastanien (optional)
Dieser Abschnitt ist erforderlich, damit das Dokument dem Muster-Identifizierungsdokument der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) entspricht.
- III.
- Das Identifizierungsdokument ist bei Tod, Tötung, Diebstahl, Verlust oder Schlachtung des Tieres zu Seuchenbekämpfungszwecken an die zuständige Behörde oder die beauftragte Stelle zurückzugeben, es sei denn, es wird unter amtlicher Aufsicht im Schlachtbetrieb vernichtet.
ABSCHNITT I
Partie A — Détails d’identification
(1)(a) | Espèce: Species: Art: | (4) | Code Unique ou Numéro unique d’identification valable à vie (15 chiffres): Unique Code or lifer number: (15 digits): Individueller Code oder Lebensnummer (15 Stellen): ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐ Code-barres (optionnel) Bar-Code (optional) Strichcode (optional) |
(1)(b) | Sexe: Sex: Geschlecht: | ||
(2)(a) | Date de naissance: Date of birth: Geburtsdatum: | ||
(2)(b) | Lieu et pays de naissance: Place and country of birth: Geburtsort und -land: | (5) | Code du transpondeur (si disponible) Transponder code (where available) Transponder-Code (falls vorhanden) ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ Système de lecture (si différent de ISO 11784) Reading system (if not ISO 11784) Lesesystem (falls nicht ISO 11784) Code-barres (optionnel) Bar-Code (optional) Strichcode (optional) |
(2)(c) | Nom (optionnel): Name (optional): Name (optional): | ||
(3) | Signalement: Description: Beschreibung: | ||
(3)(a) | Robe: Colour: Farbe: | ||
(3)(b) | Tête: Head: Kopf: | (6) | Méthode alternative de vérification d’identité (si applicable)/Alternative method for identity verification (if applicable)/Alternative Methode zur Identitätsüberprüfung (sofern anwendbar): |
(3)(c) | Ant. G: Foreleg L: Vorderbein links: | ||
(3)(d) | Ant. D: Foreleg R: Vorderbein rechts: | (7) | Information sur toute autre méthode appropriée donnant des garanties pour vérifier l’identité de l’animal (groupe sanguin/code ADN) (optionnel)/Information on any other appropriate method providing guarantees to verify the identity of the animal (blood group/DNA code) (optional)/Informationen zu anderen geeigneten Methoden, mit denen die Identität des Tieres zweifelsfrei festgestellt werden kann (Blutgruppe/DNA-Code) (optional): |
(3)(e) | Post G: Hind leg L: Hinterbein links: | ||
(3)(f) | Post D: Hind leg R: Hinterbein rechts: | (8) | Date/Date/Datum: |
(3)(g) | Corps: Body: Körper: | (9) | Lieu/Place/Ort: |
(3)(h) | Marques: Markings: Abzeichen: | (10) | Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales)/Signature of qualified person (name in capital letters)/Unterschrift der qualifizierten Person (Name in Großbuchstaben): |
Cachet de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué/stamp of competent authority or delegated body/Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle: |
Partie B — Signalement graphique
Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales) et chachet de l’authorité compétente ou de l’organisme délégué Signature of the qualified person (name in capital letters) and stamp of the competent authority or delegated body Unterschrift der qualifizierten Person (Name in Großbuchstaben) und Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle Hinweis für die zuständige Behörde oder beauftragte Stelle [nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken]: Leicht abgewandelte Formen dieses Diagramms sind zulässig, soweit sie bereits vor dem Zeitpunkt des Geltungsbeginns der vorliegenden Verordnung in Verwendung waren.Partie C — Castration, vérification de la description, autres modifications
Castration/Castration/Kastration | Identification/Identification/Identifizierung | |
---|---|---|
Date et lieu de la castration/Date and place of castration/Datum und Ort der Kastration: | Vérification de la description/Verification of the description/Überprüfung der Beschreibung Mentionner/Include/Zu berücksichtigen: | Signature de la personne qualifiée (nom en lettres capitales)/Signature of qualified person (name in capital letters)/Unterschrift der qualifizierten Person (Name in Großbuchstaben): Cachet de de l’autorité compétente ou l’organisme délégué/Stamp of competent authority or delegated body/Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle Date et lieu/Date and place/Datum und Ort |
| ||
| ||
Signature et cachet du vétérinaire/Signature and stamp of veterinarian/Unterschrift und Stempel des Tierarztes/der Tierärztin: |
|
SECTION II
Partie/Part/Teil I Date et lieu de délivrance de la présente section1/Date and place of issue of this Section1/Datum und Ort der Ausstellung dieses Abschnitts1: … Autorité compétente ou organisme délégué de la présente section du document d’identification1/Competent authority or delegated body for this Section of the identification document1/Zuständige Behörde oder beauftragte Stelle für diesen Abschnitt des Identifizierungsdokuments: … Partie/Part/Teil IIRemarque/ Note/ Anmerkung | L’équidé n’est pas destiné à l’abattage pour la consommation humaine, et par conséquent, l’équidé peut recevoir des médicaments vétérinaires autorisés conformément à l’article 8, paragraphe 4, du règlement (UE) 2019/6 ou des médicaments administrés conformément à l’article 112, paragraphe 4, du ledit règlement./The equine animal is not intended for slaughter for human consumption, and may therefore undergo the administration of veterinary medicinal products authorised in accordance with Article 8(4) of Regulation (EU) 2019/6 or medicinal products administered in accordance with Article 112(4) of that Regulation./Der Equide ist nicht zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt; daher dürfen ihm Tierarzneimittel verabreicht werden, die gemäß Artikel 8 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2019/6 zugelassen sind, oder Arzneimittel, die gemäß Artikel 112 Absatz 4 der genannten Verordnung verabreicht werden. |
Déclaration/ Declaration/ Erklärung | L’animal équine décrit dans le présent document d’identification n’est pas destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal described in this identification document is not intended for slaughter for human consumption/Der in diesem Identifizierungsdokument beschriebene Equide ist nicht zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt | ||
---|---|---|---|
Date et lieu/Date and place/Datum und Ort: | Vétérinaire responsable procédant conformément à l’article 112, paragraphe 4, du règlement (UE) 2019/6/Veterinarian responsible acting in accordance with Article 112(4) of Regulation (EU) 2019/62/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin gemäß Artikel 112 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2019/62: | Vétérinaire responsable/Veterinarian responsible/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin | |
Nom/Name/Name:5… Adresse/Address/Anschrift:5… Code postal/Postal code/Postleitzahl:5… Lieu/Place/Ort:5… Téléphone/Telephone/Telefon:6… | Signature/Signature/Unterschrift | ||
Autorité compétente2 ou organisme délégué2/Competent authority2 or delegated body2/Zuständige Behörde2 oder beauftragte Stelle2 | Nom (en lettres capitales) et signature de la personne responsable2/Name (in capital letters) and signature of the person responsible2/Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift der verantwortlichen Person2 |
Remarque/Note/Anmerkung: | L’équidé est destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal is intended for slaughter for human consumption. /Der Equide ist zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt. Sans préjudice du règlement (CE) n° 470/2009 ni de la directive 96/22/CE, l’équidé peut faire l’objet d’un traitement médicamenteux conformément à l’article 115, paragraphe 1, du règlement (UE) 2019/6 à condition que l’équidé ainsi traité ne soit abattu en vue de la consommation humaine qu’au terme d’un temps d’attente général de six mois suivant la date de la dernière administration de substances listées conformément à l’article 115, paragraphe 5, du ledit règlement./Without prejudice to Regulation (EC) No 470/2009 and Directive 96/22/EC, the equine animal may be subject to medicinal treatment in accordance with Article 115(1) of Regulation (EU) 2019/6 under the condition that the equine animal so treated may only be slaughtered for human consumption after the end of the general withdrawal period of six months following the date of last administration of the substances listed in accordance with Article 115(5) of that Regulation./Unbeschadet der Verordnung (EG) Nr. 470/2009 und der Richtlinie 96/22/EG kann der Equide gemäß Artikel 115 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2019/6 mit Arzneimitteln behandelt werden, sofern der entsprechend behandelte Equide erst nach Ablauf der allgemeinen Wartezeit von sechs Monaten ab dem Datum der letzten Verabreichung von Wirkstoffen gemäß Artikel 115 Absatz 5 der genannten Verordnung für den menschlichen Verzehr geschlachtet wird. |
ENREGISTREMENT DE LA MÉDICATION/MEDICATION RECORD/offical language | |||
---|---|---|---|
Date et lieu de la dernière administration, telle que prescrite, conformément à l’article 115, paragraphe 1, du règlement (UE) 2019/6(2)/Date and place of last administration, as prescribed, in accordance with Article 115(1) of Regulation (EU) 2019/6(2)/Datum und Ort der letzten Verabreichung eines Arzneimittels nach Verschreibung gemäß Artikel 115 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2019/62 | Substance(s)essentielle(s) incorporée(s) dans le médicament administré conformément à l’article 115, du règlement (UE) 2019/6(2), comme mentionné dans la première colonne(2)(3)(4)/Essential substance(s) incorporated in the medicinal product administered in accordance with Article 115 of Regulation (EU) 2019/6 as mentioned in the first column(2)(3)(4)/Wesentliche(r)Wirkstoff(e) im Arzneimittel, das gemäß Artikel 115 der Verordnung (EU) 2019/6 verabreicht wurde, wie in der ersten Spalte genannt(2)(3)(4) | Vétérinaire responsable administrant et/ou prescrivant l’administration d’un médicament/Veterinarian responsible administering and/or prescribing the administration of the medicinal product/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin, der/die das Arzneimittel verabreicht und/oder verschreibt | |
Nom/Name/Name:5… Adresse/Address/Anschrift:5… Code postal/Postal code/Postleitzahl:5… Lieu/Place/Ort:5… Téléphone/Telephone/Telefon:6… | Signature/Signature/Unterschrift | ||
Nom/Name/Name:5… Adresse/Address/Anschrift:5… Code postal/Postal code/Postleitzahl:5… Lieu/Place/Ort:5… Téléphone/Telephone/Telefon:6… | Signature/Signature/Unterschrift |
Remarque/Note/Anmerkung: | Les échanges des équidés enregistrés auxquels ont été administrés des médicaments vétérinaires contenant du trembolone allyle ou des substances beta-agonistes aux fins indiquées à l’article 4 de la Directive 96/22/CE peuvent s’effectuer avant la fin de la période d’attente,conformément à l’article 7, paragraphe 1, de la Directive 96/22/CE/Trade in registered equidae to which veterinary medicinal products containing allyl trenbolone or beta-agonists have been administered for the purposes referred to in Article 4 of Directive 96/22/EC, may take place before the end of the withdrawal period, in accordance with Article 7(1) of Directive 96/22/EC/Der Handel mit registrierten Equiden, denen zu einem der in Artikel 4 der Richtlinie 96/22/EG genannten Zwecke Tierarzneimittel verabreicht wurden, die Allyltrenbolon oder β-Agonisten enthalten, ist gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Richtlinie 96/22/EG bereits vor dem Ende der Wartezeit möglich. |
Date de la dernière administration conformément à l’article 4 de la Directive 96/22/CE/Date of last administration in accordance with Article 4 of Directive 96/22/EC/Datum der letzten Verabreichung gemäß Artikel 4 der Richtlinie 96/22/EG | Substance(s) incorporée(s) dans le médicament vétérinaire administré conformément à l’article 4 Directive 96/22/CE/Substance(s) incorporated in the veterinary medicinal product administered in accordance with Article 4 of Directive 96/22/EC/Wirkstoff(e) im Arzneimittel, das gemäß Artikel 4 der Richtlinie 96/22/EG verabreicht wurde | Vétérinaire responsable administrant et/ou prescrivant l’administration d’un médicament vétérinaire/Veterinarian responsible administering and/or prescribing administration of veterinary medicinal product/Verantwortliche(r) Tierarzt/Tierärztin, der/die das Arzneimittel verabreicht und/oder verschreibt | |
---|---|---|---|
Nom/Name/Name:5… Adresse/Address/Anschrift:5… Code postal/Postal code/Postleitzahl:5… Lieu/Place/Ort:5… Téléphone/Telephone/Telefon:6… | Signature/Signature/Unterschrift |
Remarque/Note/Anmerkung: | L’équidé est destiné à l’abattage pour la consommation humaine./The equine animal is intended for slaughter for human consumption. /Der Equide ist zur Schlachtung für den menschlichen Verzehr bestimmt. L’abattage de l’équidé est pour des raisons administratives retardé d’au moins six mois conformément à l’article 38, paragraphe 2(b) du règlement d’exécution (UE) 2021/963/The slaughter of the equine animal is for administrative reasons delayed for at least six months in accordance with Article 38(2)(b) of Implementing Regulation (EU) 2021/963/Die Schlachtung des Equiden wird gemäß Artikel 38 Absatz 2 Buchstabe b der Durchführungsverordnung (EU) 2021/… [Verweis auf die vorliegende Verordnung] aus verwaltungstechnischen Gründen für mindestens sechs Monate aufgeschoben. |
Date de la suspension/Date of suspension/Datum des Aufschubs | Lieu/Place/Ort | Autorité compétente2 ou organisme délégué 2/Competent authority2 or delegated body2/Zuständige Behörde2 oder beauftragte Stelle2 | Nom (en lettres capitales) et signature de la personne responsable/Name (in capital letters) and signature of the person responsible/Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift der verantwortlichen Person |
---|---|---|---|
ABSCHNITT III
Code Unique/Unique Code/Individueller Code: ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐☐☐☐☐☐☐ | ||
---|---|---|
Conformément à l’article 92, paragraphe (2), du règlement délégué (UE) 2021/688/In accordance with Article 92(2) of Delegated Regulation (EU) 2020/688/Gemäß Artikel 92 Absatz 2 der Delegierten Verordnung (EU) 2020/688 Marque de validation valable jusque à/Validation mark valid until/Validierungsabzeichen gültig bis: … or Licence valable jusque à/Licence valid until/Lizenz gültig bis: … | Autorité compétente ou organisme délégué/Competent authority or delegated body/Zuständige Behörde oder beauftragte Stelle | Date/Date/Datum Lieu/Place/Ort Nom (en lettres capitales) et signature de la personne qualifiée/Name (in capital letters) and signature of qualified person /Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift der qualifizierten Person Cachet de l’autorité compétente ou de l’organisme délégué/Stamp of competent authority or delegated body/Stempel der zuständigen Behörde oder beauftragten Stelle |
Anmerkung: (nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken) Geringfügige Abweichungen von diesem Muster sind zulässig. Im Fall eines einzigen lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments, das vor dem Geltungsbeginn der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963 ausgestellt wurde, wird dieser Abschnitt ohne Änderung der Reihenfolge und Nummerierung der bestehenden Abschnitte in dem Identifizierungsdokument hinzugefügt. Die „Recognition Card” der Internationalen Reiterlichen Vereinigung (FEI) gilt zusammen mit dem Validierungsaufkleber als gleichwertig mit einem Eintrag in diesem Abschnitt. |
ABSCHNITT IV
Unique Code ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ | ||
---|---|---|
Coordonnées du propriétaire | Details of ownership | Einzelheiten zum Eigentümer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Date d’enregistrement par l’organisation, 1’association ou le service officiel Date of registration by the organisation, association, or official service /Datum der Eintragung durch die Organisation, Vereinigung oder amtliche Stelle | Nom du propriétaire Name of owner /Name des Eigentümers/der Eigentümerin | Adresse du propriétaire Address of owner /Anschrift des Eigentümers/der Eigentümerin | Nationalité du propriétaire Nationality of owner /Staatsangehörigkeit des Eigentümers/der Eigentümerin | Signature du propriétaire Signature of owner /Unterschrift des Eigentümers/der Eigentümerin | Cachet de 1’organisation, association ou service officiel et signature Organisation, association or official service stamp and signature /Stempel der Organisation, Vereinigung oder amtlichen Stelle und Unterschrift |
---|---|---|---|---|---|
Anmerkung: (nicht im Identifizierungsdokument abzudrucken) Der Kasten für den individuellen Code ist nicht erforderlich, wenn das einzige Identifizierungsdokument als erweitertes Dokument ausgestellt wird, das die Abschnitte I bis X als unteilbares Ganzes umfasst. |
ABSCHNITT V
TEIL I | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
| |||||||
| ☐☐☐-☐☐☐-☐☐☐ ☐☐☐ ☐☐☐ | ||||||
|
| ||||||
| |||||||
| |||||||
|
|
| |||||
| |||||||
|
| ||||||
| |||||||
|
|
| |||||
| |||||||
|
| ||||||
| |||||||
|
| ||||||
|
|
TEIL II | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
| |||||
| ||||||
|
| |||||
|
| |||||
| ||||||
|
| |||||
| ||||||
|
| |||||
|
| |||||
|
|
ABSCHNITT VI
Contrôles d’identité de l’équidé décrit dans ce document d’identification | Control of identification of the equine animal described in the identification document | Kontrolle der Identität des Tieres, für das das Identifizierungsdokument ausgestellt wurde |
---|---|---|
L’identité de l’équidé doit être contrôlée chaque fois que les lois et règlements 1’exigent et il doit être certifié qu’elle est conforme à la description donnée dans la section I du document d’identification. | The identity of the equine animal must be checked each time this is required by the rules and regulations and certified that it conforms to the description given in Section I of the identification document. | Die Identität des Tieres wird in allen Fällen überprüft, in denen dies in Rechts- und Verwaltungsvorschriften vorgesehen ist; dabei ist zu bescheinigen, dass das vorgestellte Tier der Beschreibung in Abschnitt I des Identifizierungsdokuments entspricht. |
Date(jj/mm/aaaa) Date(dd/mm/yyyy) Datum(TT/MM/JJJJ) | Ville et pays Place and country Ort und Land | Motif du contrôle (concours, certificat sanitaire usw.) Purposeof of check (event, health certificate usw.) Grund der Kontrolle (Turnier, Gesundheitszeugnis usw.) | Nom (en lettres capitales), qualité de la personne ayant vérifié 1’identité et signature Name (in capital letters), capacity of official verifying the identity and signature, Unterschrift, Name (in Großbuchstaben) und Amtsbezeichnung der Person, die die Identität überprüft |
---|---|---|---|
ABSCHNITT VII
Grippe équine seulement ou Grippe équine utilisant des vaccins combinés | Equine influenza only or equine influenza using combined vaccines | Nur PferdegrippeoderPferdegrippe unter Verwendung kombinierter Impfstoffe |
---|---|---|
Enregistrement des vaccinations | Vaccination record | Impfpass |
Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise et complétée par le nom et la signature du vétérinaire. | Details of every vaccination which the equine animal has undergone must be entered clearly and in detail, and completed with the name and signature of veterinarian. | Die Einzelheiten jeder Impfung von Equiden sind deutlich und detailliert einzutragen und durch Namen und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin zu attestieren. |
Date Date Datum | Lieu Place Ort | Pays Country Land | Vaccin/Vaccine/Impfstoff | Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire Name (in capital letters) and signature of veterinarian Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nom Name Bezeichnung | Numéro du lot Batch number Chargen-Nummer | Maladie(s) Disease(s) Krankheit(en) | ||||
ABSCHNITT VIII
Maladies autres que la grippe équine | Diseases other than equine influenza | Andere Krankheiten als Pferdegrippe |
---|---|---|
Enregistrement des vaccinations | Vaccination record | Impfpass |
Toute vaccination subie par l’équidé doit être portée dans le cadre ci-dessous de façon lisible et précise et complétée par le nom et la signature du vétérinaire. | Details of every vaccination which the equine animal has undergone must be entered clearly and in detail, and completed with the name and signature of veterinarian. | Die Einzelheiten jeder Impfung von Equiden sind deutlich und detailliert einzutragen und durch Namen und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin zu attestieren. |
Date Date Datum | Lieu Place Ort | Pays Country Land | Vaccin/Vaccine/Impfstoff | Nom (en lettre capitales) et signature du vétérinaire Name (in capital letters) and signature of veterinarian Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nom Name Bezeichnung | Numéro du lot Batch number Chargen-Nummer | Maladie(s) Disease(s) Krankheit(en) | ||||
ABSCHNITT IX
Examen de laboratoire | Laboratory health test | Gesundheitskontrollen durch Laboruntersuchungen |
---|---|---|
Le résultat de tout examen effectué par un vétérinaire pour une maladie transmissible ou par un laboratoire agréé par le service vétérinaire officiel du pays ( „laboratoire officiel” ) doit être noté clairement et en détail par le vétérinaire qui représente 1’autorité demandant l’examen. | The result of every test carried out for a transmissible disease by a veterinarian or by a laboratory authorised by the official veterinary service of the country ( „official laboratory” ) must be entered clearly and in detail by the veterinarian acting on behalf of the authority requesting the test. | Die Ergebnisse von Untersuchungen auf übertragbare Krankheiten, die von einem Tierarzt/einer Tierärztin oder einem von der zentralen Veterinärbehörde des betreffenden Landes zugelassenen Labor ( „amtliches Labor” ) durchgeführt werden, sind im Namen der die Untersuchung anfordernden Behörde von dem/der betreffenden Tierarzt/Tierärztin klar und deutlich einzutragen. |
Date de prélèvement Sampling date Datum der Beprobung | Maladie transmissible concernée Transmissible disease tested for Betreffende übertragbare Krankheit | Nature de l’examen Type of test Art der Untersuchung | Résultat de l’examen Result of test Untersuchungsergebnis | Laboratoire officiel ayant effectué l’examen Official laboratory which carried out the test Amtliches Labor, das die Untersuchung durchgeführt hat | Nom (en lettres capitales) et signature du vétérinaire Name (in capital letters) and signature of veterinarian Name (in Großbuchstaben) und Unterschrift des Tierarztes/der Tierärztin |
---|---|---|---|---|---|
ABSCHNITT X
Châtaignes
Dessiner le contour de chaque châtaigne dans la carré correspondant: à ne remplir que pour les chevaux sans marque et avec moins de trois épisChestnuts
The outline of each of the four chestnut must be drawn in the appropriate square for all horses without markings and with less than three whorls. Kastanien Bei Pferden ohne Abzeichen und mit weniger als drei Wirbeln sind die Umrisse jeder der vier Kastanien in dem entsprechenden Quadrat einzuzeichnen.Antérieur droit/Right Foreleg/Rechtes Vorderbein | Postérieur droit/Right Hindleg/Rechtes Hinterbein. |
Antérieur gauche/Left Foreleg/Linkes Vorderbein | Postérieur gauche/Left Hindleg/Linkes Hinterbein |
TEIL 2
Das einzige, lebenslang gültige Identifizierungsdokument erfüllt folgende Anforderungen:- a)
- es hat die Form eines gedruckten Passes mit einer Papiergröße zwischen 210 x 148 mm (A5) und 250 x 200 mm;
- b)
- es hat einen erkennbaren Einband (auf Vorder- und Rückseite), der das Dokument schützt und mit dem Logo der zuständigen Behörde, der beauftragten Stelle, des Zuchtverbandes oder der Turnier- oder Rennbehörde versehen sein kann; außerdem kann an der Innenseite des Rückeinbands eine Tasche für die Einfügung von Seiten, die gegebenenfalls die Abschnitte IV bis X als unteilbares Ganzes enthalten, angebracht werden;
- c)
- mindestens die Abschnitte I bis III sind untrennbar maschinell gebunden, um zu verhindern, dass Seiten in betrügerischer Absicht entfernt oder ersetzt werden. Sofern die Abschnitte I bis III als Standard-Dokument ausgestellt werden, verfügen sie über einen ausreichenden Bundsteg, damit später ein im erweiterten Format ausgestelltes einziges, lebenslang gültiges Identifizierungsdokument eingebunden werden kann;
- d)
- falls Seriennummern angebracht werden, so ist die Seriennummer des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments mindestens auf den Abschnitten I, II und III aufgedruckt;
- e)
- mindestens die Seiten der Abschnitte I bis III sind in der Form „Seitenzahl/Gesamtseitenzahl” durchnummeriert;
- f)
- mindestens die Angaben von Abschnitt I Teil A sind entweder durch Laminierung oder durch Druck des Dokuments oder wenigstens der wichtigsten Teile desselben auf besonderem Sicherheitspapier, z. B. geprägt oder mit Wasserzeichen, gegen betrügerische Änderungen geschützt;
- g)
- sofern das Dokument die Abschnitte I bis X umfasst, sind die in Teil 1 vorgesehenen allgemeinen Hinweise in dem Dokument abzudrucken. Bei einem einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokument, das lediglich die Abschnitte I bis III umfasst, ist der Abdruck der allgemeinen Hinweise gemäß Teil 1 optional.
Fußnote(n):
- (1)
Leer lassen, wenn nicht zutreffend.
- (2)
Ländercode, soweit dies aufgrund internationaler Vereinbarungen für die Rasse erforderlich ist.
- (3)
Individuelle Identifizierungsnummer gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 des Europäischen Parlaments und des Rates (in Artikel 114 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates „individueller Code” genannt), erfasst gemäß Artikel 8 Absatz 2 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963
- (4)
Eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262, soweit gemäß der genannten Verordnung zugeteilt.
- (5)
Erforderlich, falls abweichend von der individuellen Identifizierungsnummer oder der eindeutigen Lebensnummer gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262.
- (6)
Nicht erforderlich, wenn Teil I der Zuchtbescheinigung integraler Bestandteil des von einem Zuchtverband ausgestellten einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments ist. Wurde das einzige, lebenslang gültige Identifizierungsdokument gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 ausgestellt, ist die eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der genannten Verordnung anzugeben.
- (7)
Sofern erforderlich, weitere Generationen angeben.
- (8)
Individuelle Identifizierungsnummer gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 angeben (in Artikel 114 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates „individueller Code” genannt). Zuchtbuchnummer angeben, wenn keine individuelle Identifizierungsnummer verfügbar ist oder wenn diese von der Nummer abweicht, unter der das Tier im Zuchtbuch eingetragen ist.
- (9)
Es muss sich um eine(n) Bevollmächtigte(n) des Zuchtverbands oder der zuständigen Behörde gemäß Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EU) 2016/1012 handeln.
- (10)
Individuelle Identifizierungsnummer gemäß Anhang II Teil 1 Kapitel I Nummer 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 des Europäischen Parlaments und des Rates (in Artikel 114 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates „individueller Code” genannt), erfasst gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/963.
- (11)
Eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262, soweit gemäß der genannten Verordnung zugeteilt.
- (12)
Nicht erforderlich, wenn die Angaben den Angaben in Teil I Nummer 7 entsprechen und die Teile I und II ein zusammenhängendes, unteilbar miteinander verbundenes Ganzes bilden sowie Teil des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments oder diesem beigefügt sind. Wurde das einzige, lebenslang gültige Identifizierungsdokument gemäß der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 ausgestellt, ist die eindeutige Lebensnummer im Sinne von Artikel 2 Buchstabe o der genannten Verordnung anzugeben.
- (13)
Leer lassen, wenn nicht zutreffend.
- (14)
Erforderlich, falls abweichend von Teil I Nummer 2.
- (15)
Nicht erforderlich, wenn diese Angaben in Abschnitt V des gemäß der der Durchführungsverordnung (EU) 2015/262 ausgestellten Identifizierungsdokuments gemacht werden.
- (16)
Nicht erforderlich, wenn aktuelle Angaben zum Eigentümer in anderen Teilen des einzigen, lebenslang gültigen Identifizierungsdokuments gemacht werden.
- (17)
Erforderlichenfalls weitere Blätter hinzufügen.
- (18)
Wenn auf einer Website auf diese Angaben zur Genetik zugegriffen werden kann, kann stattdessen auf diese Website verwiesen werden, soweit die zuständige Behörde gemäß Artikel 32 Absatz 3 der Verordnung (EU) 2016/1012 dies genehmigt.
- (19)
Auf Basis der DNA- oder der Blutgruppenanalyse.
- (20)
Gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2016/1012 erforderlich für reinrassige Zuchtequiden, die für die Entnahme von Samen für die künstliche Besamung verwendet werden. Von Zuchtverbänden gemäß Artikel 22 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2016/1012 möglicherweise für reinrassige Zuchtequiden verlangt, die für die Entnahme von Eizellen und Embryonen verwendet werden. Sofern Einzelheiten vorhanden, sind diese oder die auf die Datenbank verweisende Fallnummer anzugeben.
- (21)
Wenn im Zuchtprogramm verlangt.
- (22)
Angabe bei trächtigen Tieren erforderlich. Kann auch in einem gesonderten Dokument enthalten sein.
- (23)
Nichtzutreffendes streichen.
- (24)
Falls nicht zutreffend, die Ergebnisse der Abstammungskontrolle unter Nummer 7.3.4 angeben.
- (25)
Es muss sich um eine(n) Bevollmächtigte(n) des Zuchtverbands oder der zuständigen Behörde gemäß Artikel 30 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EU) 2016/1012 handeln.
© Europäische Union 1998-2021
Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.