ANHANG 17 VO (EWG) 93/2454

URSPRUNGSZEUGNIS NACH FORMBLATT A

1.
Das Ursprungszeugnis nach Formblatt A muss dem in diesem Anhang enthaltenen Muster entsprechen. Die Bemerkungen auf der Rückseite des Ursprungszeugnisses müssen nicht unbedingt in englischer oder französischer Sprache abgefasst werden. Das Ursprungszeugnis wird in Englisch oder Französisch ausgestellt. Wird es handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber in Druckschrift erfolgen.
2.
Das Ursprungszeugnis hat das Format 210 × 297 mm, wobei Länge und Breite höchstens 5 mm weniger und 8 mm mehr betragen dürfen. Es ist weißes, holzfreies, geleimtes Schreibpapier mit einem Quadratmetergewicht von mindestens 25 g zu verwenden. Dieses ist mit einem grünen guillochierten Überdruck zu versehen, auf dem jede mechanisch oder chemisch vorgenommene Fälschung sichtbar wird.

Wird ein Ursprungszeugnis in mehreren Exemplaren ausgestellt, so darf nur das erste Exemplar als Original mit dem grünen guillochierten Überdruck versehen sein.

3.
Jedes Ursprungszeugnis trägt zur Kennzeichnung eine Seriennummer, die auch eingedruckt sein kann.
4.
Ursprungszeugnisse mit älteren Fassungen der Bemerkungen auf der Rückseite dürfen bis zum Aufbrauchen der Bestände weiter benutzt werden.

NOTES (2013)

I.
Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)

(*)(**)(***)(****)
Australia(*) European Union: France Netherlands
Belarus Austria Germany Poland
Canada Belgium Greece Portugal
Iceland Bulgaria Hungary Romania
Japan Croatia Ireland Slovakia
New Zealand(**) Cyprus Italy Slovenia
Norway Czech Republic Latvia Spain
Russian Federation Denmark Lithuania Sweden
Switzerland including Liechtenstein(***) Estonia Luxembourg United Kingdom
Turkey Finland Malta
United States of America(****)
Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat.

II.
General conditions

To qualify for preference, products must:
(a)
fall within a description of products eligible for preference in the country of destination. The description entered on the form must be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the customs officer examining them;
(b)
comply with the rules of origin of the country of destination. Each article in a consignment must qualify separately in its own right; and,
(c)
comply with the consignment conditions specified by the country of destination. In general, products must be consigned direct from the country of exportation to the country of destination but most preference-giving countries accept passage through intermediate countries subject to certain conditions. (For Australia, direct consignment is not necessary).

III.
Entries to be made in Box 8

Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.
(a)
Products wholly obtained: for export to all countries listed in Section I, enter the letter „P” in Box 8 (for Australia and New Zealand Box 8 may be left blank).
(b)
Products sufficiently worked or processed: for export to the countries specified below, the entry in Box 8 should be as follows:

(1)
United States of America: for single country shipments, enter the letter „Y” in Box 8, for shipments from recognised associations of counties, enter the letter „Z” , followed by the sum of the cost or value of the domestic materials and the direct cost of processing, expressed as a percentage of the ex-factory price of the exported products; (example „Y” 35 % or „Z” 35 %).
(2)
Canada: for products which meet origin criteria from working or processing in more than one eligible least developed country, enter letter „G” in Box 8; otherwise „F” .
(3)
Iceland, the European Union, Japan, Norway, Switzerland including Liechtenstein, and Turkey; enter the letter „W” in Box 8 followed by the Harmonised Commodity Description and coding system (Harmonised System) heading at the 4-digit level of the exported product (example „W” 96.18).
(4)
Russian Federation: for products which include value added in the exporting preference-receiving country, enter the letter „Y” in Box 8 followed by the value of imported materials and components expressed as a percentage of the fob price of the exported products (example „Y” 45 %); for products obtained in a preference-receiving country and worked or processed in one or more other such countries, enter „Pk” .
(5)
Australia and New Zealand: completion of Box 8 is not required. It is sufficient that a declaration be properly made in Box 12.

NOTES (2013)

I.
Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):

(*****)(******)(*******)(********)
Australie(*****) Union européenne: Finlande Pays-Bas
Bélarus Allemagne France Pologne
Canada Autriche Grèce Portugal
Etats-Unis d'Amérique(*******) Belgique Hongrie République tchèque
Fédération de Russie Bulgarie Irlande Roumanie
Islande Chypre Italie Royaume-Uni
Japon Croatie Lettonie Slovaquie
Norvège Danemark Lituanie Slovénie
Nouvelle-Zélande(******) Espagne Luxembourg Suède
Suisse y compris Liechtenstein(********) Estonie Malte
Turquie
Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED.

II.
Conditions générales

Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:
(a)
correspondre à la définition établie des produits pouvant bénéficier du régime de préférences dans les pays de destination. La description figurant sur la formule doit être suffisamment détaillée pour que les produits puissent être identifiés par l'agent des douanes qui les examine;
(b)
satisfaire aux règles d'origine du pays de destination. Chacun des articles d'une même expédition doit répondre aux conditions prescrites; et
(c)
satisfaire aux conditions d'expédition spécifiées par le pays de destination. En général, les produits doivent être expédiés directement du pays d'exportation au pays de destination; toutefois, la plupart des pays donneurs de préférences acceptent sous certaines conditions le passage par des pays intermédiaires (pour l'Australie, l'expédition directe n'est pas nécessaire).

III.
Indications à porter dans la case 8

Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.
(a)
Produits entièrement obtenus: pour l'exportation vers tous les pays figurant dans la liste de la section, il y a lieu d'inscrire la lettre „P” dans la case 8 (pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la case 8 peut être laissée en blanc).
(b)
Produits suffisamment ouvrés ou transformés: pour l'exportation vers les pays figurant ci-après, les indications à porter dans la case 8 doivent être les suivantes:

(1)
Etats Unis d'Amérique: dans le cas d'expédition provenant d'un seul pays, inscrire la lettre „Y” ou, dans le cas d'expéditions provenant d'un groupe de pays reconnu comme un seul, la lettre „Z” , suivie de la somme du coût ou de la valeur des matières et du coût direct de la transformation, exprimée en pourcentage du prix départ usine des marchandises exportées (exemple: „Y” 35 % ou „Z” 35 %);
(2)
Canada: il y a lieu d'inscrire dans la case 8 la lettre „G” pur les produits qui satisfont aux critères d'origine après ouvraison ou transformation dans plusieurs des pays les moins avancés; sinon, inscrire la lettre „F” ;
(3)
Islande, Japon, Norvège, Suisse y compris Liechtenstein, Turquie et l'Union européenne: inscrire dans la case 8 la lettre „W” suivie de la position tarifaire à quatre chiffres occupée par le produit exporté dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) (exemple „W” 96.18);
(4)
Fédération de Russie: pour les produits avec valeur ajoutée dans le pays exportateur bénéficiaire de préférences, il y a lieu d'inscrire la lettre „Y” dans la case 8, en la faisant suivre de la valeur des matières et des composants importés, exprimée en pourcentage du prix fob des marchandises exportées (exemple: „Y” 45 %); pour les produits obtenus dans un pays bénéficiaire de préférences et ouvrés ou transformés dans un ou plusieurs autres pays bénéficiaires, il y a lieu d'inscrire les lettre „Pk” dans la case 8;
(5)
Australie et Nouvelle-Zélande: il n'est pas nécessaire de remplir la case 8. Il suffit de faire une déclaration appropriée dans la case 12.

Fußnote(n):

(*)

For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required.

(**)

Official certification is not required.

(***)

The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

(****)

The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

(*****)

Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

(******)

Un visa officiel n'est pas exigé.

(*******)

Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

(********)

D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.

© Europäische Union 1998-2021

Tipp: Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur zur Navigation zwischen Normen.